English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ E ] / Expectations

Expectations traduction Français

1,604 traduction parallèle
I will return tomorrow night with high expectations.
Je reviendrais demain soir avec de grandes attentes.
Expectations.
Elle a des attentes.
I have a respectable property of 2,000 a year in addition to even greater expectations as Lady Gresham's heir,
J'ai des revenus respectables de 2 000 £ par an en plus de l'héritage considérable que laissera lady Gresham,
I was just checking to see if the accommodations are exceeding your expectations.
Je venais m'informer, monsieur. Votre chambre dépasse-t-elle vos attentes?
I couldn't live up to my father's backwards, retarded expectations.
Je ne pouvais pas répondre aux attentes arriérées de mon père.
That way you're not setting yourself up for, uh, you know, expectations.
Viens avec nous. Et ne te fais pas trop d'idées.
But human demands and expectations are ever-increasing.
Mais les besoins humains et les attentes ne cessent de croître.
Or that I've surpassed your expectations.. .. of an ordinary villager?
Ou parce que j'ai surpassé vos attentes d'un simple villageois?
No false promises or expectations.
Pas de fausses promesses.
I just think sometimes you have unreasonable expectations.
Je pense juste que parfois tu as des attentes peu raisonnables.
Sunday night five dreams fulfilled beyond their wildest expectations.
Dimanche soir, cinq rêves réalisés au-delà de toute espérance.
But I was raised with different expectations.
Mes parents en voulaient plus.
It was very kind of Mr and Mrs Allen to bring me to Bath, but none of us has any expectations from Mr Allen.
M. et Mme Allen ont eu la gentillesse de m'inviter à Bath, mais aucun d'entre nous n'attend rien de plus de la part de M. Allen.
The performance of the device did exceed all expectations, General Landry.
L'appareil a fonctionné au-delà de nos espérances.
Play to the jury's expectations, they'll believe every word.
Réponds aux attentes du jury, ils te croiront.
People have expectations about who I am, you know, what I could do for them.
À cause de mon nom, les gens s'attendent à ce que je leur rendre service.
Well, that's it, then. You had a controlling mother who had certain expectations and if you strayed from them you were shut down.
Eh bien voilà, tu avais une mère pleine d'exigences et si tu t'en éloignais, on te rejetait.
The people in my life have no expectations of me.
Mes proches n'attendent rien de moi.
The fight against other people's expectations, against your own, is difficult, but it is a worthy one.
Combattre les attentes des autres envers vous est difficile, mais ça vaut le coup.
I'm just saying, if you weren't, or if you were just gonna consume it out of obligation or to meet someone else's expectations, I know someone who might be willing to take it off your hands.
Je dis juste, si tu voulais pas, ou si tu allais la consommer par obligation ou pour répondre aux attentes de quelqu'un d'autre, je connais quelqu'un qui serait prête à t'en débarrasser.
Revise your expectations, my dear,
Revois tes horaires, ma chère,
No obligations, no expectations.
Pas d'engagement, pas d'attentes.
Well, low expectations, that's in my favor.
Si vous avez de faibles espérances, ça m'avantage.
You know, I mean, even if it means lowering my expectations or redefining the word itself.
Vous savez, je veux dire, même si ça signifie... de baisser mes attentes, ou de redéfinir le mot lui-même.
I think he feels that pressure, to... meet people's expectations of him... and he puts a lot of pressure on himself.
Pourquoi pas Billy? Il s'est mis beaucoup la pression car il a peur d'être en-dessous de ce que l'on attend de lui.
Okay, honestly it's encouraging that someone still has such high expectations of me.
Bon, écoute-moi, j'apprécie de savoir que quelqu'un a de si grandes attentes vis-à-vis de moi.
You're gonna need to lower your expectations.
Tu vas devoir revoir à la baisse tes attentes.
Your dad had pretty high expectations for your brother.
Ton père avait d'assez hautes espérances pour ton frère.
Expectations of the trails we will blaze, the people we will help, the difference we will make.
D'attentes au sujet du chemin que nous allons suivre, des gens que nous allons aider, des choses que nous allons changer.
Great expectations of who we will be, where we will go.
De grandes attentes à propos de qui nous allons devenir, de là où nous allons.
And we feel a little bit robbed when our expectations aren't met.
Et on se sent un peu dépossédés quand nos attentes ne se réalisent pas...
But sometimes our expectations sell us short.
Mais parfois, nos attentes nous rabaissent.
You gotta wonder why we cling to our expectations.
Il faut se demander pourquoi on s'accroche à nos attentes.
Beyond my wildest expectations.
Au-dessus de mes plus ferventes attentes.
I have to thank you for exceeding my expectations.
Je dois vous remercier d'être aller au-delà de mes espérances.
Just sex, with no expectations. Mm-Hmm.
Juste l'amour, sans attentes.
Well, it's best to not have expectations.
C'est mieux de ne pas avoir d'attentes.
Expectations.
Des attentes.
I am crumbling under the pressure of expectations.
Je croule sous la pression de l'attente.
I'm lowering expectations.
Je rabats les espérances.
Don't lower expectations if you want them to do something.
Ne détruisez pas ses espoirs si vous voulez obtenir quelque chose.
We don't ask what their expectations are because they're not relevant.
On ne leur demande pas quelles sont leurs attentes parce qu'elles sont hors de propos.
I've got no expectations.
Je n'ai pas d'espoirs.
The increase in members was above expectations.
- Et vu nos comptes... - Comment ça?
Is pretending to be a big shot in front of the newcomers and taking them to fool around within expectations? Hey, you...
Le budget que j'ai établi est pourtant équilibré.
I ain't got no expectations of you.
J'attends rien de toi.
I know you feel you have to live up to everyone's expectations, but I don't have any expectations.
Je sais que tu ressens le besoin de répondre aux attentes de tout le monde, mais je n'en ai aucune.
♪ Red right hand does the alligator kiss ♪ ♪ To reclaim my personal booth at the café of diminished expectations... all I had to do was answer one simple question :
Pour reconquérir mon coin privé, au café des perspectives réduites, il me fallait répondre à une question :
So lowered expectations?
Revoir mes attentes à la baisse?
Never have expectations.
Ne t'attends à rien.
Does it come up to your expectations?
- Ça répond à votre attente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]