English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ F ] / Fanfare

Fanfare traduction Français

838 traduction parallèle
Those are the girls who carry dead police inspectors directly up to heaven from the Alexanderplatz with a fanfare.
Les filles, comme les commissaires morts, sont emportées au ciel en grande fanfare.
The brass band is playing merrily and they all dance, right around you and me.
La fanfare joue gaiement et tous dansent, autour de vous et moi.
That's what the band was playing when we sailed from Tilbury.
C'est ce que la fanfare jouait quand on est partis de Tilbury.
I expect the populace down to greet us at the station, possibly with a brass band.
Je m'attends à un accueil de la population à la gare, et possiblement à une fanfare.
See, they not only brought a brass band, but they brought out the militia.
Ils n'ont pas seulement amené la fanfare, mais aussi la milice.
There won't be any bands to play, if that's what you mean.
Il n'y aura pas de fanfare, si c'est votre allusion.
Everybody counting on me. Flowers. The brass band.
Gertie, tout le monde comptant sur moi, les fleurs, la fanfare!
Help me start the party with a bang.
Aide-moi à ouvrir la soirée en fanfare.
TODAY AT 3 : 00 THE MADAGASCAR WILL BRING THE MINOTAUR HEROES TO DUNKIRK.
Fanfare.
It's a fanfare from the Sailors Association. A band of thugs!
- C'est la Fanfare des amis réunis.
There are many fanfares in Dunkirk..
la fanfare dunkerquoise est nombreuse..
Here come the others!
Fanfare au loin. - Voilà les autres!
A real band with a bass drum, bass, the whole works.
Une fanfare, une véritable fanfare. Avec la grosse caisse, et tout.
Father, Mr. Rossignol hired a band!
Papa, M. Rossignol a fait venir une fanfare.
Good heavens, a band?
Mon Dieu, une fanfare?
Hello, you mugs. Break out the band. Stacey's back.
Envoyez la fanfare, me revoilà.
Larry, it's my proud privilege to present a gift from the Municipal Band.
Larry, j'ai l'honneur de vous remettre un cadeau de la fanfare municipale.
Larry, suppose you start us with a fanfare on your new trumpet.
Larry, et si vous lanciez la fanfare en jouant de votre nouvelle trompette?
- Do you want a brass band?
Vous faut-il aussi une fanfare?
Well, tell them when Miss Charlotte and Miss Edna come down to play a fanfare.
Quand Miss Charlotte et Miss Edna arrivent, dites-leur de jouer un air de fanfare.
A fanfare, ma'am?
Un air de fanfare?
- Where's the band? Where's the band?
- Où est la fanfare?
Kindly stay on the sidewalks. Those wanting to march along, do so after the committee.
La fanfare nous accompagnera suivie par moi-même et le Général!
Everybody doubled in brass.
Dans notre fanfare...
The band was playing, everybody hollering, my mother crying.
La fanfare jouait, tout le monde gueulait, les chiens aboyaient, ma mère pleurait.
You noticed how different the band sounded with lturbi leading it?
Vous avez entendu notre fanfare sous la direction d'Iturbi?
( "The Singing Song of Departure" )
Une fanfare joue "Le Chant du départ".
Complete with a brass band and a dressed welcome.
Avec toute la fanfare.
[Car Approaching, Fanfare Music]
Un pauvre petit commis voyageur!
A band and everything.
Une fanfare et tout.
I have to apologise for the band.
Pardon pour la fanfare.
Instead I find you have a 40-piece band.
Au lieu de ça, je trouve une fanfare.
Got the whole brass band out.
Toute la fanfare.
He'll come out like he's some kind of champion.
Il va se pointer en fanfare.
And when we get to Zurich there will be a brass band and an illuminated address.
On sera accueillis en fanfare à Zurich.
" Like a brass spittoon or Daniel Boone
Comme une fanfare ou Daniel Boone
With a brass band.
Avec la fanfare.
I figured I'd go back to New Orleans in style. $ 90,000.
Je pensais rentrer à la Nouvelle Orléans en fanfare... 90 000 $...
Bands playing, kids yelling. Big hero. Remember?
La fanfare, les gosses en délire, le grand héros, tu te rappelles?
As for myself, I should tell you that I was a member of the'Royal Charanga'and contrabass at the'Royal Theatre of São Carlos'.
En ce qui me concerne, j'ai été membre de la Fanfare Royale et contrebassiste au Théâtre Royal de S. Carlos.
Oughta have a brass band.
Il ne manquera qu'une fanfare.
" The very rich, very social and not too young Mrs. Theodore Crampton Coburg who just gave birth amidst much fanfare had a $ 20,000 layette, five doctors in attendance and members of the press waiting with baited breath.
" La richissime et sociable Mme Theodore Crampton Coburg, plus toute jeune et venant d'accoucher sous les yeux des médias, a requis une layette à $ 20000 et 5 médecins, les journalistes retenant leur souffle à côté.
But what will the band do without you?
Que fera la fanfare, sans vous?
Even though illness is raging across the region.
Pourtant, la maladie s'est acharnée sur la fanfare.
And tell him we'll have a big coming-out party for him with a brass band and everything.
Dites-lui que nous ferons la fête à sa sortie. avec la fanfare et tout le tintouin.
There's no brass band here, no cheering crowds, no newspaper men clamouring for a headline.
Il n'y a pas de fanfare ici, pas de foules en liesse, pas de journalistes réclamant des scoop.
It is there! I know othello's trumpet!
C'est la fanfare d'Othello!
- May I? - Yes.
Fanfare.
He wants [to hear] an orchestra.
Vous allez entendre la fanfare.
A band?
Une fanfare?
Against so homespun a background the magnificence of the Ambersons was as conspicuous as a brass band at a funeral.
Sur ce fond de décor, la splendeur des Amberson détonnait comme une fanfare à un enterrement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]