Fault traduction Français
33,728 traduction parallèle
It's my fault you got nailed in my apartment, and I'm staying here to protect you.
C'est de ma faute si tu t'es fait clouer, et je reste pour te protéger.
This isn't your fault, you know.
Ce n'est pas votre faute.
It was probably my fault.
C'était surement ma faute.
This is all your fault.
Tout est de ta faute.
Listen, this is not my fault, okay?
Ce n'est pas de ma faute, okay?
You know whose fault it is? Josh's.
Vous savez de qui c'est la faute?
It's not my fault!
Ce n'est pas de ma faute!
It's my fault, Chef.
C'est de ma faute, chef.
I'm not entirely sorry because it's not entirely my fault.
Je ne suis pas tout à fait désolé car ce n'est pas tout à fait ma faute.
It's my fault, Park Joon.
C'est de ma faute, Joon Park.
This is your fault!
C'est ta faute!
And like so many people who suffer from depression, you're ashamed to tell anybody about it,'cause you think it's your fault.
Et comme tant de gens qui souffrent de dépression, tu as honte de dire à qui que ce soit à ce sujet, Parce que vous pensez qu'il est de votre faute.
Which is not her fault.
Ce qui n'est pas sa faute.
And that is not your fault.
- Ce n'est pas votre faute.
That wasn't her fault.
Ce n'est pas de sa faute.
Should I list all the ways in which this mess is your fault?
Devrais-je faire une liste de tout ce qui fait que ce bazar est de ta faute?
Stefan dies through no fault of your own.
Stefan n'est pas mort par ta faute.
It's not your fault.
Ce n'est pas ta faute.
And whose fault is that?
Et de qui est-ce la faute?
It wasn't your fault.
Ce n'était pas de ta faute.
This is your fault.
C'est votre faute.
- And that's my fault.
- C'est ma faute!
I know we haven't kept in touch as much as I'd have liked and that is totally my fault, but this is a big day.
Je sais qu'on s'est perdues de vue et c'est entièrement ma faute. Mais c'est un grand jour.
Because you don't want to admit this whole thing is your fault in the first place.
Parce que tu ne veux pas admettre que tout ça c'est de ta faute en premier lieu.
My fault?
Ma faute?
Yeah, I was supposed to be paid for all episodes produced, but the network brought me in this morning and fired me because Chris died, like that's my fault.
J'étais sensé être payé pour tous les épisodes produits, mais la chaîne m'a fait venir ce matin et m'a viré parce que Chris est mort, comme si c'était ma faute.
And it will be your fault, so please, don't make me put my hands on you.
Et ce sera votre faute, alors ne me forcez pas à porter la main sur vous.
This is all your fault.
Tout ça, c'est de ta faute.
All my fault.
Tout était ma faute.
It's all your fault.
Tout est de ta faute.
You won't admit this whole thing is your fault in the first place. My fault?
Tu allais être reconnu innocent!
- It's my fault.
C'est de ma faute.
This is... This is my fault.
Ceci est... ceci est ma faute.
Hey, listen, it's my fault you in this spot, so pop me and we'll be even.
C'est de ma faute si t'es ici, vise-moi, on sera quitte.
- This is your fault.
- C'est de ta faute.
Oh, you think it's all my fault, but I never quit.
Tu penses que c'est entièrement ma faute, mais je ne l'ai jamais laissée.
This is my fault.
C'est ma faute.
So it's my fault.
- Le copilote. Elle a fait pareil.
It's not your fault.
Ce n'est pas votre faute.
This entire mess is your fault.
Cet énorme désastre est de ta faute.
Mr. President, through no fault of your own, you've stepped through the looking glass into the birth of a new America.
Monsieur le Président, tu n'es en rien fautif, tu es passé directement à la naissance d'une nouvelle Amérique.
Wasn't her fault.
Ce n'était pas sa faute.
It's not your fault.
Ce n'est pas de ta faute.
Please don't be mad at me, but, um, Angela tricked me and did an interview with a magazine and lied about being a single mom, and it's totally all my fault.
S'il te plaît ne t'énerve pas, mais Angela m'a joué un tour, elle a donné une interview pour un magazine et elle a menti sur le fait d'être une mère célibataire, et c'est totalement ma faute.
- And it is your fault.
- Alors que c'est ta faute.
Look, I understand that the incident wasn't your fault, but it was a public event, pictures were taken, people were horrified.
Je suis aussi en colère que vous. Je comprends que cet incident n'était pas de votre faute, mais c'était un événement public, des photos ont été prises, les gens étaient horrifiés.
This is all your fault. This is your fault. Dean?
Tout est ta faute.
It's your fault.
- C'est ta faute.
- Your fault! It's your fault.
C'est entièrement ta faute!
Well, that's not my fault.
Ce n'est pas ma faute.
To a fault sometimes.
Si cela vous gêne...