Favour traduction Français
4,589 traduction parallèle
I'm sure he owes you a favour or two.
Je suis sûr qu'il te doit une ou deux faveurs.
Do me a favour and watch the kid.
Rends-moi service et surveille le gamin.
- And he has the King's favour.
Le roi l'apprécie.
Look, will you do me a favour? Don't mention that you never worked a day in your life.
Ne dites pas que vous n'avez jamais travaillé.
Maybe one of these days, the guy'll do us a favour.
Peut-être qu'un jour, il nous rendra service.
James is doing me a favour, what are you doing, eh?
James me fait une faveur, alors à quoi tu joues?
Anyway, seeing as you're coming out there like a naughty boy, how about you do me a favour?
Bref, vu que t'es sorti de là, le vilain garçon que t'es pourrais me faire une faveur?
So do me a favour, make him feel important once in a while. Kiss his ass.
Rends-moi service, fais-le se sentir important, joue au lèche-cul.
In fact, whoever's done it has done us a favour.
Le tueur nous a rendu service.
We had a shadow on Jay Wratten, then he did us a favour, lost his head and we followed him in.
On suivait Jay Wratten. Il a paniqué et on l'a suivi.
It looks like this guy's doing me a favour!
Ce type me rend service.
- He's done us a favour.
- C'est une faveur.
- A favour?
- Une faveur?
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } I need a ginormous favour.
Harry, comment vas-tu? J'ai besoin d'un service.
Do me a favour, Clive.
Pitié.
All those in favour of taking Nick Slade.
Tous ceux qui sont pour prendre Nick Slade.
( STOPS CALL ) Wendy... I'm going to do you a very big favour.
Hum, ok, je... j'irais sans toi.
Perhaps you favour your Mama?
Vous préférez peut-être votre mère.
Do you favour yours?
Et toi?
Okay, officer. It's time to return the favour.
Expliquez-leur pourquoi.
Could you do me a favour and let me know as soon as he gets out?
- Par là. - D'accord.
Will you be here? - Will you do me a favour? - Let's hear it.
C'est l'un des deux qui ont voulu me tuer.
- What's up Salvo? - I want to return the favour you did for Fazio. Get yourself and a cameraman to 28 Via Roma.
...
Now you do yourself a favour and you fuck off!
Accorde-toi une faveur, va te faire enculé.
Couldn't do me a favour and run them up to my flat for me, could you?
Tu pourrais me rendre un service en les amenant à mon appart'?
Do me a favour and stop it.
Rends-moi service et arrête.
Uh, Steve, can you do me a favour?
Heu, Steve, tu peux m'aider?
" oh, fuck... I'm going to gain favour in this world, I'm going to be nice.
" Pour être bien vu, je dois être sympa et altruiste.
You know that I don't favour Japanese soap.
Tu sais que je n'aime pas le savon japonais.
Do us a favour and stop our cursed lineage with her.
Faites-moi une faveur et stoppez notre maudite lignée avec elle.
Do me a favour. The slaughterhouse needs a good clean.
Rends-moi service, l'abattoir a besoin d'être nettoyé.
Well, I think it's unlikely we were about to win the Nobel prize for ethics anyway, but I doubt that regenerating dead tissue will help to win anyone's favour.
Eh bien... On ne gagnera sans doute pas le prix Nobel d'éthique... on s'attirera aucune sympathie à régénérer les cellules mortes.
Since God did us the favour of freeing us from our bitches. Is that not so?
Puisque le Seigneur nous a fait la grâce de nous libérer de ces salopes!
I won't curry favour with them if I'm not even worth a postcard.
J'vais pas m'imposer. J'ai pas eu droit à une seule carte, alors...
I owe you a favour?
J'ai une dette?
Do me a favour. Watch the eye.
Fais attention à l'œil.
A small favour.
Un service.
The last time I did a favour... it was for my country and I ended up behind twelve feet of barbed wire in the middle of Romania.
J'ai rendu service à mon pays, et je me suis retrouvé derrière 3 mètres de fils barbelés en pleine Roumanie.
Thine eye hath Stay'd upon some favour that it loves
"Tes yeux se seront arrêtés sur quelque beauté qu'ils aiment."
A little, by your favour.
"Un peu, si vous le permettez."
Oh and do me one favour.
Et faites-moi plaisir :
Hey, Liam! Just do me a favour, will you, and calm down, huh?
Liam, faites-moi plaisir... calmez-vous, d'accord?
Hopefuls for The Ash have this one event to curry favour, sabotage the competition, and win enough votes to enter the hunt.
Les aspirants n'ont que ce moment pour s'attirer des faveurs, saboter la concurrence et gagner assez de votes pour la chasse.
Yes, I know, "big favour", I know!
Oui, je sais, un grand service, je sais!
And we decided in favour of the guinea pig. Of keeping the rabbit and not the guinea pig. Which wasn't really fair to the guinea pig, because it had been there before the rabbit.
On a choisi le cochon d'Inde, le lapin nain, pas le cochon d'Inde, ce qui n'était pas gentil pour le cochon d'Inde, car il était là avant le lapin nain, qui est arrivé en deuxième.
Look, I would take it as a personal favour if you would make this thing disappear.
Regardez, je le prendrais comme une faveur personnelle si vous feriez cette chose disparaît.
I asked you for a favour.
Je vous ai demandé une faveur.
He's done us a favour.
Une faveur?
Yeah, I've got a mate in imaging, she owes me a favour, so she brought me in earlier.
Ce n'était jamais une question de sport.
Do me a favour, take a look around and see what they're really doing here.
Oui, Patron.
Thanks for the favour.
J'ai appris pour ton chien.