Festering traduction Français
158 traduction parallèle
where bloody Tybalt, yet but green in earth, lies festering in his shroud, where as they say at some hours in the night spirits resort.
où Tybalt, fraîchement mis en terre, se putréfie dans son linceul, où dit-on à certaines heures les esprits s'assemblent.
This body of mine hangs on, festering.
Ce corps s'accroche, tout purulent.
This is the pus wrung out of your festering carcasses and a cesspool of your foul wastes.
C'est le pus extrait de vos carcasses putréfiées et une fosse remplie de vos immondes déchets.
- No little festering acrimony?
- Pas la moindre acrimonie?
Capt Mueller reports that he stood on the bridge for three days... with a festering jaw.
Dans son rapport il a dit être resté trois jours sur le pont avec une mâchoire infectée.
And that heart of his is nothing but a festering sore.
Son cœur est une plaie qui suppure.
I also knew that without the shroud, in which it was interred to cloak its festering body, there could be no night of rest for any vampire.
Je savais également que sans le linceul, dans lequel son corps en décomposition était enseveli, le vampire ne dormirait pas la nuit.
It's festering.
Ça suppure de partout!
Shut your festering gob, you tit!
- Fermez-la, sale petit morveux.
There's bad feeling festering aboard this ship.
Il y a un mauvais pressentiment sur ce vaisseau.
Let no festering Might waste and wither the fruit in these parts.
Que ne s'y glisse pas le mal d'une triste infertilité.
For evil flourished everywhere and lay on the land like a festering malignancy.
Car le mal s'étendrait partout et infesterait la terre tel une virulence galopante.
But Samwise burned with a magnificent madness a glowing obsession to surmount every obstacle to find Frodo, destroy the Ring, and cleanse Middle-earth of its festering malignancy.
Mais Samsagace brûlait d'une folie magnifique, d'une obsession ardente de surmonter chaque obstacle afin de trouver Frodon, de détruire l'Anneau et de libérer la Terre du Milieu de sa virulence galopante.
Unchecked rage is like a festering wound.
La colère est mauvaise conseillère.
A rat-infested, worm-ridden festering boil.
Un furoncle purulent, grouillant de vers.
Shut your festering gob, you tit!
- Ferme ton égout!
What do you mean your case, you festering baboon?
- Comment ça "vous revient"? Sale hyène putride!
I swear it on the festering forelock of Nicodemus!
je le jure sur le front de Nicodème!
Good evening, you stupid, stinking, festering, gimboid of a cat.
Bonjour, stupide crétin de chat puant.
A festering center of revolt.
Un vrai foyer d'insurrection.
This community means about as much to me as a festering bowl of dog snot!
Le public, je m'en balance comme de ma première chemise.
This community means about as much to me as a festering bowl of dog snot!
Ce public, je m'en balance comme de ma première chemise.
When the wound is festering, I think there is a whole lot of pus.'
La blessure supure encore mais c'est bon signe.
Or has Merlin's anger lingered on, festering, waiting for a chance for vengeance?
Ou la colère de Merlin a-t-elle subsisté, couvé, attendant l'occasion de se venger?
- Uh-huh. As you can see in our artist's rendition, it's full of old growth... just aging and festering away.
Comme vous voyez, elle est pleine de vieilles plantes, elle est mourante.
All the festering wounds of your marriage, the disappointments the resentments, they're gone in one clean yank and you're free.
Toutes les blessures suppurantes du mariage, les déceptions les rancoeurs, tout disparaît d'un coup sec et tu es libre!
And put some wiggle in it, you putrid, festering sore!
Et fissa! Vieux cadavre, puant le poisson!
Unfortunately, he has a festering abscess.
Il a un abcès qui suppure et lui déforme la mâchoire.
It's festering.
- La blessure suppure.
When I woke up, my wounds were festering.
A mon réveil, le docteur m'a dit que mes plaies suppuraient.
Get in, you festering bowl of pus!
Entre, abcès suintant!
You're a disease, Quark a festering tumor on the lobes of Ferengi society and it's my job to cut you off.
Vous êtes une infection, Quark. Une tumeur sur les lobes de la société ferengie. C'est mon rôle de nous débarrasser de vous.
... somebody's got to lift the festering scab that is the Vatican.
il faudra un jour soulever cette croûte suppurante qu'est le Vatican.
Then we'll see her festering in her grave where she belongs.
Ensuite on la regardera pourrir dans sa tombe, c'est sa place.
Must have been cool to see the ox carts rolling through the streets, piled high with festering corpses.
Et le vrai Robin des Bois a en fait vécu au 14e siècle.
In order to start healing this festering wound,
De manière à guérir cette plaie infectée,
And so the Lord God smote poor Job with festering boils all over his body.
Alors, le Seigneur couvrit Joe de furoncles purulents sur tout le corps.
A festering pustule on the face of literature.
Une pustule purulente sur la face de la littérature.
And when began the nightly slaughter of Heike warriors at Kyoto's Gojoe Bridge, there rose the fear that the capital's festering misfortune had awoken a demon.
Et quand sur le pont de Gojoe s'abattit cette nuit meurtrière sur les guerriers d'Heike un insidieux sentiment de menace se répandit à travers Kyoto.
I wish I had not touched again that festering wound.
Pourquoi ai-je touché la plaie empoisonnée?
They couldn't die with their bodies festering and had to endure the pain of bugs eating them alive.
Ils travaillaient la terre avec leurs mains écorchées. Leur corps suppurait et leur peau tombait.
Cease this prattling! This campaign literature must be posted today to get you into office and out of my life, you festering strumpet!
Cette littérature doit être postée aujourd'hui pour que tu sortes de ma vie, espèce de catin moisie!
They're in the Pit of Eternal Festering?
Ils sont dans la Fosse de Purulence Éternelle?
It's a festering pit of agony and despair.
{ 6 } C'est une fosse suppurante d'agonie et de désespoir.
Festering, stinking marshland as far as the eye can see.
Des marais gluants et nauséabonds à perte de vue.
Her face was a festering mass!
Son visage était une masse purulente!
You may not like it that Dr. Zoidberg desecrated a flag. You may even find the image of it festering in his bowels offensive. But the right to freedom of expression is guaranteed by the Earth Constitution.
Tu n'aimes pas ça que le Dr Zoidberg ait profané le drapeau. mais le droit à la liberté d'expression est garantie par la constitution terrienne.
So if you believe in Father Christmas, children, like your Uncle Billy does, buy my festering turd of a record. And particularly enjoy the incredible crassness of the moment we try to squeeze an extra syllable into the fourth line.
Putain de pathétique car on aura rien amassé de cette putain de reprise Donc, si vous pensez au Père Noel, les enfants, comme à l'oncle Billy, achetez mon disque Et savourez particulièrement l'incroyable connerie du moment où on essaye de placer une syllabe en plus dans la 4ème ligne du couplet.
The wounds are already festering and you were delirious with a high fever.
Vos plaies s'étaient infectées, et vous aviez une forte fièvre.
I am festering?
Je pourris?
In a tomcat's brain who ceased to fish in the foam that dribbles from the teeth of rabid dogs mixed with monkey's piss, in bristles from a hedgehog torn in a rain barrel, where vermin crawl perished rats and the festering slime of toad-stools, glowing at night in horses'snot and in hot glue,
En cervelle de chat qui hait pêcher, Noir et si vieil qu'il n'ait dent en gencive, D'un vieil mâtin, qui vaut bien aussi cher,