Filer traduction Français
6,235 traduction parallèle
Yeah, which you could be paying towards helping me with rent.
Que tu pourrais me filer pour m'aider à payer le loyer.
I gotta go.
Je dois filer.
They ass didn't want to give me no Q-tips, so I started digging.
Ces cons voulaient même pas me filer de coton-tiges, donc j'ai fait ça à la main.
I hate to run, but I have class.
Je déteste filer, mais j'ai classe.
- Can't pass that up.
- Je peux pas laisser filer cette occas.
Well, I'd love to help you out, but we don't keep records of things like rifle casings.
Eh bien, j'adorerais vous filer un coup de main, mais nous ne gardons pas les dossiers des choses comme les boîtiers de fusil.
The, uh, shrimp king knew something and you just let him go.
Le roi de la crevette sait des choses et tu le laisses filer.
I don't see why you'd want to pass up a prime opportunity such as this, but whatever.
Je ne vois pas pourquoi tu voudrais laisse filer une opportunité comme celle-ci, mais tant pis.
Except to pass me one up here, but - Oh great!
Sauf pour m'en filer une, mais - Super!
I'm gonna slip out before you slip off anything else.
Je vais filer avant que vous n'enleviez autre chose.
do not... let her bone you.
ne la laisse pas... te filer la gaule.
Miles, who you let slip right past you back at the prison.
Miles, que tu as laissé filer devant toi à la prison.
You're trying to give your wife this job.
Tu essaies de filer le job à ta femme
I got to fly like an eagle out of here for a Steve Miller Band cover band rehearsal.
Je dois filer comme un aigle pour une répétition avec mon groupe de reprise de Steve Miller.
I should go.
Je dois filer.
He's fine. Odin just ran out the back.
Odin vient de filer à l'arrière.
I'm like a lion who brings down a zebra, and then loses interest and realizes he has to go home and take a huge deuce. Talk to you later.
Je suis comme un lion qui a attrapé un zèbre, et qui perd tout intérêt et réalise... qu'il doit rentrer à la maison et filer aux toilettes on se parle plus tard!
I might not be the right guy to help you here, man.
Je ne suis peut être pas la bonne personne pour te filer un coup de main.
Look, I've gotta run, but I'd love to have you guys by my apartment for a cocktail before dinner.
- Je dois filer. Mais je tiens à vous inviter à prendre l'apéritif chez moi.
You'd better scarper, matey.
Vaudrait mieux filer, vieux.
Yeah, you better get out of here right now, while you still can.
Vous avez intérêt à filer avant qu'il ne soit trop tard.
Perhaps I can track him, shadow his movements, follow him everywhere he goes, everyone he talks to.
Je pourrais le suivre, filer ses déplacements, le suivre partout où il va, à qui il parle.
Does that mean you're gonna have to go run off and arrest someone?
Ca veut dire que tu vas devoir filer et arrêter quelqu'un?
I just... want to say hi before I split.
- te dire bonjour avant de filer.
My day just slipped away.
Mon père vient de filer en douce.
Uh, I have to go.
Je dois filer.
I'm gonna have to run.
Je vais devoir filer.
You have to let this go.
Tu dois laisser filer.
So at this point, I figure I got three options- - take detention, duck into the girls'bathroom, or make a run for it.
Donc à ce stade, j'ai compris que j'avais trois options- - prendre en détention, filer dans les toilettes des filles, ou courir.
Leslie said she'd pay me 100 bucks.
Leslie doit me filer 100 billets.
Someone leaked this from inside the investigation. And it gave Neil Jacobs a running start.
Quelqu'un a laissé l'info sortir d'ici, donnant le temps à Neil Jacobs de filer.
Perhaps it is time we – what is the saying – "give him enough rope"?
Peut-être est-il temps de... comment dit-on... "le laisser filer"?
The Centurion there wants to bang you up.
Le centurion veut te filer une correction.
OK, we need to get out of here.
- On doit filer.
The music of the spheres revealed it clear, spinning alone and suddenly so near.
La musique des sphères le révélé clair, filer seul et soudainement si proche.
And Bonnie, she could really spin a story.
Et Bonnie, elle pourrait filer vraiment une histoire.
He was right in front of us, and we let him go.
Il était juste devant nous et on l'a laissé filer.
To steal away like a thief in the night?
Filer en douce dans la nuit comme un voleur?
Owen stole the Black Box, and then he attacked me after I caught him trying to sneak away.
Owen a volé la boîte noire et il m'a attaquée après que je l'ai surpris à essayer de filer.
To where?
Filer où?
I figured I'd step up to help, go with'em.
J'ai pensé que je pouvais leur filer un coup de main.
So you meet him in secret to live life's true dream, in room 7 at the Hôtel Cristal, Miss Jacky's place.
Alors tu le retrouves en cachette, pour filer le parfait amour, dans la chambre 7 de l'hôtel Cristal, chez Mme Jacky.
What the hell did I come up with that fake story about Joey Fabrizio giving him up for if you're gonna give him a sweetheart of a deal? !
Putain, c'était pas la peine que je monte cette histoire que Fabrizio l'avait balancé si vous devez lui filer un accord si favorable?
I'm willing to let this bastard and all the sons of bitches that killed mom walk because of you.
Je suis enclin à laisser ce bâtard et tous ces fils de pute qui ont tué maman filer à cause de toi.
By the way, how did you manage to draw him out?
Au fait, comment vous avez fait pour le filer?
So someone on the inside must have tipped our guy off.
Donc quelqu'un de l'intérieur a dû filer le tuyau à notre gars.
Gotta run, James.
Je dois filer, James.
We're gonna shadow your friends to that meeting.
On va filer vos amis à cette réunion.
Got to run.
Je dois filer.
Go time.
Faut filer.
I, um- - I let her bone me.
Je l'ai laisser me filer la gaule.