Filling traduction Français
2,666 traduction parallèle
Jane is sick, so Tricia's filling in.
- Jane est malade, Tricia la remplace.
And your lus are filling up with blood.
Et t'as une hémorragie interne.
Now, the PM's been filling me in.
Winston m'a mis au courant.
It's filling with water!
Ça se remplit d'eau!
Wood chips came in. We can start filling in the playground.
On va installer le terrain de jeu.
Yeah, I'm just filling in for my husband while he's away. However long that is.
Je remplace mon mari pendant son absence, peu importe le temps que ça durera.
I'm just filling in until he gets back from vacation.
Je le remplace le temps qu'il rentre de vacances.
And it's been a very satisfying job... you know, giving nourishment to people, feeding them, filling them up.
{ \ pos ( 192,230 ) } Ce fût un travail très satisfaisant... { \ pos ( 192,230 ) } Apporter la nourriture aux gens, { \ pos ( 192,230 ) } les nourrir, les gaver.
Thanks for filling me in.
Merci de m'avoir mise au courant.
Look, Helen, I planned on filling it up again.
Helen, je comptais te rembourser.
I know I'm a little late to the party, Captain, but you mind filling us in on what your game plan is?
Je sais que j'ai pris le train en marche, mais vous voulez bien nous expliquer votre plan?
It's hard enough filling the man's shoes around here.
- C'est déjà dur de prendre sa place.
While you were filling up the tank, I was in that... disgusting bathroom trying to wash the vomit out of my hair under the faucet in the sink.
Pendant que tu faisais le plein, je suis allée dans... des toilettes immondes pour essayer de m'enlever le vomi des cheveux sous le robinet.
I'm filling in at reception today.
Je m'occupe de la réception aujourd'hui.
.. without filling.
.. sans se remplir.
- We're stuck, it's filling.
- On est fichus, ça se remplit.
You people never let me out of here instead, you're just filling up the streets with all those freaks.
Vous me laisserez jamais sortir. Mais vous remplissez les rues de malades.
Just filling out the application to family camp.
Je m'inscris au club de vacances.
Billions of dollars have gone into inventing the Internet and filling it with pictures of naked women so we don't have to peep through windows.
Internet et les photos de femmes nues ont été créés pour que tu n'aies pas à jouer au voyeur.
Fine. Ahem, you want help filling out the forms, I will help you fill out the forms.
D'accord, je vais t'aider à remplir les formulaires.
Taking two minutes to save a life by filling out an organ donor card.
Prendre deux minutes pour sauver une vie en signant une carte de donneur d'organes.
One time, I brought a wheelbarrow... and when the manager tried to stop me from filling it up... I called the corporate office and got her fired.
Je suis venue avec une brouette, et quand le manager a voulu m'arrêter, j'ai appelé le siège, il a été viré.
Then one night we were at dinner and her filling falls out, she's sitting across from me and crying out in pain, begging for me to help.
Un soir, au resto, son plombage est tombé. Elle était là, souffrant le martyre, me suppliant de l'aider.
Go down to the corner filling station, buy yourself a big can of premium, douse your clothes with it and light a match.
Aller à la station-service du coin, t'acheter un grand bidon de super, asperger tes fringues et craquer une allumette.
I'm filling in.
- Il a la grippe.
And I'm pretty sure he's filling in Blair right now.
Il doit être en train de le dire à Blair, là.
I mean, you come up here and you start filling my head with this stuff.
Tu débarques et me mets toutes ces idées dans la tête.
Because you've got your crust and you've got your filling.
Car il y a la pâte et la garniture.
That feeling of my breasts filling up And that was what she needed.
Sentir mes seins se remplir, et qu'elle en avait besoin.
All the bow water is filling up fast
Toute la coque tribord est immergée.
- If we keep filling our water we will sink.
L'eau va s'engouffrer par tribord.
Imagine warm liquid filling your body- - starting at your feet and rising slowly to your head. When I snap my fingers, you are going to fall into a deep, dream-like state.
Que diriez-vous d'une assurance-vie dont toutes les primes vous seraient remboursées pour votre 72e anniversaire?
Uh... Francine, you've never been more relaxed. Your body is filling with liquid...
Crache sur une méduse, appelle ta peluche Lapinou, tripotez-vous avec le petit voisin.
- Hm-hm. Well, your parents were downstairs filling out some paperwork and the light turned red.
Tes parents étaient en bas à remplir des papiers quand le feu est devenu rouge.
I'm filling in.
Je la remplace.
This is still Alison's movie, and we are just filling up the screen.
On est des figurantes dans le film d'Alison.
So who was your best man? Whose shoes am I filling?
Qui était votre témoin?
- The molasses hurts my filling.
Ca me donne mal au ventre.
Is that why you've been filling Ziploc bags with my ice cubes all week?
C'est pour ça que tu as rempli des sacs avec mes glaçons toute la semaine?
Ladies, thank you for filling the place tonight.
Merci d'avoir rempli le bar ce soir.
So I'm basically filling in for your skull?
Donc en gros, je vous sers de crâne?
I made them this morning, chocolate filling and still warm.
Je les ai faites ce matin, elles sont au chocolat, toutes chaudes.
One song, filling the sky.
Un seul chant, dans tout le ciel.
Had a big old tank and spent damn good money filling it with goofy-looking fish with fancy names.
Il avait un enorme aquarium et dépensait beaucoup dedans à le remplir de poissons aux noms rigolos
Yeah, I had to. The boat was filling with water.
Le bateau prenait l'eau.
Um, hey, thanks for filling in.
Merci de m'avoir remplacé.
I've just gotten used to filling in the blanks myself.
J'ai pris l'habitude de finir tes phrases.
She's just filling in for you till you come back.
Juste le temps que tu reviennes.
She did a great job filling in for me.
Elle a fait un excellent travail.
She's filling me up with bad energy.
Elle me remplit de mauvaise énergie...
Your breath is filling me up.
Votre respiration me rend toute mouillée...