Find out what's going on traduction Français
590 traduction parallèle
Richard, I know this is a trying time for us, but it's also an excellent opportunity to dig deep, and find out what's really going on here.
Richard, je sais que c'est un moment difficile pour nous, mais c'est aussi une excellente chance de chercher plus loin, et comprendre ce qu'il se passe vraiment ici.
Please do us the favour. Well, I gave a final notice to Representative Kim and since you will find it out soon, I'll tell you what's going on.
faites-nous une faveur. je vais vous dire ce qu'il en est.
Quickly go and find out what's going on.
Allez-y et trouvez ce qui ne va pas.
I get little enough opportunity as it is to find out what's going on without you running away as if I had the smallpox or something every time I open my mouth.
J'ai déjà assez peu d'opportunités d'apprendre ce qui se passe... sans que tu t'enfuies comme si j'avais la variole ou je ne sais quoi... chaque fois que j'ouvre la bouche.
Well, this time, I'm going to find out what's what... if I have to keep everyone on this train awake all night.
Cette fois, je vais trouver ce qui se passe... même si je dois garder tout le monde dans ce train éveillé toute la nuit.
But nobody can, and nobody's going to, till they find out what happened to Katie Putnam and her daughter.
Mais personne ne le peut ni ne le fera tant qu'on ne saura pas ce qui est arrivé à Katie Putnam et à sa fille.
I'll find out what's going on here.
Je vais répondre.
He won't sleep till I find out what's going on here. Miller, you've committed fraud.
Si je ne craignais pas que cet homme soit malade... j'aurais déjà pris des mesures draconiennes!
I heard fellas shouting when we come in. I came to find out what's going on. - What's it about?
J'ai vu des gars gueuler, alors j'essaie de savoir pourquoi.
Listen, darling, Daddy's anxious to know what's going on in the state of Texas so it's up to you to go find out about it and come and tell him.
Ecoute, mon chéri, papa veut savoir tout ce qui se passe dans l'Etat du Texas, alors tu dois aller découvrir tout ça et rentrer lui raconter.
I don't know what's going on, but I'm coming over to find out.
J'ignore ce qui se passe, mais je viens immédiatement.
I'm going on the road to find out what it's like to be poor and then I'm gonna make a picture about it.
Je m'en vais apprendre ce que c'est, la pauvreté.
- Walton? Why? That's what we're going to find out.
C'est ce qu'on va découvrir.
Hold on a tick. If nobody else cares... I'm going to find out what can be done about this glue business.
Tout le monde s'en fiche, mais je trouverai comment venir à bout de ce problème de colle.
We've got to get Miss Huberman inside that house and find out what's going on there.
Mlle Huberman doit s'y infiltrer.
You land him. Find out what's going on inside his house, what the group around him is up to, and report to us.
Il faut le séduire, observer ce qui se passe dans sa maison et nous le dire.
Somebody ought to go and find out what's going on at the police court.
Faut aller voir ce que fait la police.
I am busting to find out what's going on in that feverish little brain waiting in there.
Je meurs d'envie de savoir ce qui se trame dans ce petit cerveau fébrile.
You don't do that till you find out what's going on.
Mais il faut d'abord savoir ce qui se passe.
- We can find out what's going on.
- Ecoutons ce qui se passe.
Find out what's going on.
Renseignez-vous sur ce qu'on fait.
Wait till we find out what's going on.
On va voir ce qui se passe.
What's going on? Let's find out.
- Que se passe-t-il?
Sometimes I wonder how long it's going to take the Inspector General to find out what's going on up here.
Je me demande quand l'inspecteur général va découvrir ce qui se passe ici.
- Good. Try to find out what's going on.
- Dans un quart d'heure.
I'll find out what's going on here.
Je vais voir ce qui se passe.
All right, now you go back to the hotel. And see if you can find out what's going on.
Retournez à l'hôtel... et voyez ce qui a pu se passer.
His sole mission is to find out what's going on at the Luxor Hotel.
Sa seule mission consiste à découvrir ce qui s'y passe.
Now, when your parents arrive... I want you to keep your mouth shut... for your sake and mine... because if they ever find out what's been going on...
Pas un mot à tes parents, pour ton bien comme pour le mien.
Let's stay at least until we find out what's going on.
Restons ici et essayons d'apprendre ce qui se passe.
Call Milan. Find out what's going on.
Appelle Milan, renseigne-toi.
I'm not upset, George, but I'm liable to get very upset... if I don't find out what's going on!
Je ne suis pas fâchée, mais je risque de Ie devenir... si vous ne parlez pas!
I think you better go upstairs and find out what's going on.
Tu devrais monter voir ce qui se passe.
I'll find out what's going on.
Je vais découvrir ce qui se passe.
There's something going on, and I'm going to find out what it is.
Il se passe quelque chose de louche, je veux savoir quoi.
I'm marching up and I'm gonna knock and find out what's going on in there.
Je vais y aller et frapper à la porte pour découvrir ce qui s'y passe.
There's something fishy going on, and I wanna find out what it is.
Tout cela est louche. Je veux découvrir pourquoi.
I'm going to find out what's in that coffin. Come on.
Je vais trouver ce qu'il y a dans ce cercueil.
Somebody's gonna find out what's going on in here, what's happening.
Il faut que le monde entier sache ce qu'il se passe entre ces murs.
I've gotta find out for myself just what's going on.
Je dois découvrir ce qui se passe.
Vicki, there's only one way we can find out what's going on in there.
Il n'y a qu'une manière de découvrir ce qui se passe là-dedans.
Now I want you... I want you to give me enough time to get to that meeting and find out exactly what's going on.
À présent, je veux... que vous me donniez assez de temps pour aller à cette réunion et découvrir ce qui se passe.
That's what you're going to find out, sweet mama, as soon as you scoot on home and ask your rich sugar daddy.
C'est ce que tu vas découvrir, ma belle. Dés que tu seras rentrée chez toi, demande à ton bon protecteur.
- Long enough to find out what's going on.
- Je veux savoir ce qui se passe.
Find out what's going on.
Je veux savoir.
Just... Let's find out what's going on first, huh?
Voyons d'abord ce qui se passe.
I've got to find out what's going on.
Je dois savoir ce qui se passe..
Let's find out what's going on.
Allons éclaircir la situation.
So it's up to you men, before we get our heads pounded off, to find out what the hell is going on.
A vous de découvrir ce qui se passe avant qu'on se fasse massacrer.
We'll try and find out what's going on.
Nous allons voir ce qu'il se passe.
I've got to find out what's going on over there.
Je dois découvrir ce qui se trame là-bas.