English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ F ] / Findings

Findings traduction Français

949 traduction parallèle
Professor Wells is accomplishing remarkable findings in nerve reflexes.
Le professeur Wells fait de grands progrès dans les réflexes nerveux.
This martyr of science who wrought cures deemed astounding sacrificed opulence for the sake of his scientific findings.
Ce martyr de la science, auteur de cures magnifiques a sacrifié son opulence au nom des découvertes scientifiques.
He sacrificed opulence for the sake of his scientific findings.
Il a sacrifié son opulence au nom des découvertes scientifiques!
According to their findings, and they're pretty conclusive... only one out of four of your children will be a murderer.
Selon leurs découvertes, qui sont assez probantes, un seul de tes enfants sur quatre sera un assassin.
Those are the pathological findings.
Il y aura une rechute.
Since the testimony of these witnesses is in complete agreement, Lieutenant Wilson... my findings for the coroner's jury will be murder and justifiable homicide.
MORGUE DE SAN FRANCISCO Puisque les témoignages des témoins coïncident, lieutenant Wilson... je conclurai pour le jury à un meurtre et un homicide justifiable.
Those are the findings of science.
La réponse est scientifique.
And you haven't explained to Mr. Gladney about your findings relative to her condition.
Vous n'avez pas expliqué à M. Gladney votre découverte concernant sa santé.
At the close of the evidence, the court was closed, and by secret written ballot in which at least 2 / 3 of the members of the court concurred, the court has reached its findings, which are, of all specifications and of all charges, guilty.
Elle a délibéré à huis-clos par vote secret d'au moins deux tiers des jurés et a établi un verdict. Elle vous déclare coupable de tous les chefs d'accusation.
But, Your Lordship, the jury has already made its findings.
Mais, Votre Honneur, le jury a déjà rendu son verdict.
The usual findings on the trunk Mr. Holmes.
Les informations habituelles sur le coffre.
I'm sure you can understand now my anxiety... for confirmation of my findings.
Vous comprenez pourquoi je voulais confirmation de mes conclusions.
It would depend upon the findings of the court.
Tout dépend des éléments du procès.
I rebuke myself for calling to your attention certain matters which you must already have investigated most exhaustively - certain findings of a naval board of inquiry.
Je m'en veux donc d'avoir à vous signaler l'existence d'études que vous avez sans doute déjà réalisées vous-même : Les conclusions d'une commission d'enquête de la marine.
In a spirit of the most respectful cooperation, I should like to place these findings at Your Excellency's disposal... in private.
Dans un esprit de respectueuse coopération, je souhaiterais vous faire part de ces conclusions... en privé.
I'll summarise our findings.
Résumons-nous.
You may report your findings to the new head when he arrives.
Vous ferez part de vos conclusions au nouveau directeur.
And have confided your psychoanalytic findings to nobody?
Et avez-vous confié vos trouvailles psychanalytiques à quelqu'un?
Legal procedure in this state calls for a coroner's inquest, the findings of which are submitted to the district court.
La procédure légale prévoie une comparution en première instance devant un coroner qui examine les preuves.
However, five independent ballistics experts have been retained by my office to make tests in this case, and with the court's permission, I would like to briefly summarize their findings. Proceed.
Je ne voudrais assommer personne de détails trop techniques, cependant... ayant fait appel à cinq experts indépendants pour procéder à de nouveaux tests, j'aimerais, avec la permission de la cour présenter leur conclusion.
The findings and sentence of the court have been approved and will be duly executed, by command of major general howard.
La sentence sera exécutée en présence du major général Hewitt.
"The Defense Romano about to present its findings".
"La Défense de Romano sur le point de présenter ses conclusions".
Well, I'm certain the government findings will be fair... and I shall abide by their official confirmation or denial.
Eh bien, je suis certain que les investigations du gouvernement seront honnêtes... et je me soumettrai à leur confirmation ou désaveu officiel.
The doctor in charge wanted me to corroborate his findings.
Le docteur de service voulait mon avis.
He wanted me to check his findings.
Il voulait que je vérifie ses découvertes.
We are aware that most of our colleagues ridicule our findings.
Nous savons que beaucoup de nos collègues ridiculisent nos découvertes.
Our findings show there is no cause for alarm.
que nous ont soumises les Drs Hendron et Bronson. Nos découvertes montrent qu'il n'y a aucune raison de s'alarmer.
While Mal was developing prints of our findings in the trunk, I took nancy to the Pali.
Pendant que Mal développait les photos, j'emmenais nancy au Pali.
Washington ran all our findings through the sieve and decided it came to nothing.
Washington a vérifié ce qu'on leur a remis. Ça n'a rien donné.
Washington ran all our findings through the sieve and decided it came to nothing, so the Hawaiian investigation has been postponed indefinitely.
Washington a vérifié ce qu'on leur a remis. Ça n'a rien donné. L'enquête hawaïenne est repoussée à une date ultérieure.
- Report radar findings. - Report radar finding.
Donnez indications radar.
But there's this to say for him, he's produced some important findings.
Mais c'est vrai qu'il a fait des découvertes importantes.
He's also taken credit for some important findings.
Il s'est attribué certaines grandes découvertes.
And if what we suspect is verified... we can then make our findings public.
Si nos soupçons se vérifient, nous les rendrons publics.
How about the x-ray findings?
Et la radio?
Paris... no findings.
De Paris, rien.
I was just going over the findings.
Je viens de lire vos analyses.
Before you go, do you mind giving us your reaction to our findings?
Avant de partir. nous donneriez-vous votre réaction sur nos conclusions?
The laboratory findings confirm original Dr. Norton's diagnosis.
Le labo confirme le diagnostic du Dr Norton.
Their findings showed incredible deficiencies.
Leur rapport est préoccupant.
Dr. Karl Weigand is a nuclear physicist. He'll collect their findings and relate them to the present theories on the effects of too much radiation.
Carl Wagner botaniste, devra établir un rapport, soutenant la nocivité d'une surdose de radiation.
I don't think we should continue with this. We should wait and present our findings at the Federation.
Au lieu de poursuivre cette expérience, nous devrions faire un rapport au Congrès.
I called Dr. Bradley in to check my findings, and our opinions concur.
J'ai consulté le Dr Bradley par téléphone, et nos opinions concordent.
Would you tell the court your findings?
Voulez-vous dire á la cour ce qu'il a laissé apparaître?
Within 24 hours, the findings were forwarded to me in Ute City.
En 24 heures, les résultats me furent envoyés à Ute City.
And autopsy confirmed my spot findings.
Et l'autopsie a confirmé ce que j'avais découvert sur place.
Tell them the findings of aerial reconnaissance will follow.
Dites-leur que les résultats de la reconnaissance aérienne suivront.
I must review its findings and approve them before passing them to the Admiralty.
Je suis responsable de cette cour.
What were your physical findings, Dr Pearsall?
Quels sont les résultats de l'examen médical, Dr Pearsall?
Physical findings were a one-inch shortening of the left leg.
Les résultats de l'examen médical, c'est la jambe gauche plus courte de 2 cm.
Dr. Moffitt, will you bring in the subject robot and give the findings?
Dr Moffitt, au sujet des robots, pouvez-vous donner des résultats?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]