English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ F ] / Flipping

Flipping traduction Français

846 traduction parallèle
Flipping unit head.
Inversion de la tête de l'unité.
Well, you're the one who always changes your words as easily as flipping your palm over, Representative!
Directeur!
- I remember what you said about the charm of an attractive woman performing her task of flipping flapjacks with the smell of good coffee and sizzling bacon in a sunny kitchen.
le charme d'une jolie femme faisant sauter des crêpes, l'arôme du café et du bacon... "
I'm not in a flipping mood this morning.
Je ne suis pas d'humeur.
I never flipped in me life, and I won't start flipping now for nobody.
Jamais de la vie! Ni pour vous ni pour personne!
Would you mind just flipping me one flapjack?
Faites-en sauter une.
- The lights were pretty bad... but I was really flipping them in there.
C'était sombre, mais ils ont souffert.
In a couple of months you'll be flipping those forward passes as good as ever.
Bientôt, vous referez vos passes comme avant.
Don't go flipping your lid.
N'en fais pas trop.
Flipping down out at that hayloft, stamping, yelling, hooting hollering like a tribe of Indians...
Ils ont sauté du haut de la grange en hurlant et gesticulant comme des Indiens sauvages!
I'll give him flipping'wings if she does, nobody up at all, mate.
Je lui grillerais ses ailes, au pilote!
- A flipping junkie always says that. - Louis, please.
Tous les camés en manque disent ça.
I don't see anybody flipping or checking.
Je ne vois personne venir.
Stay away, baby, I'm flipping.
En arrière, bébé.
I guess the madame has got him flipping.
J'imagine que madame l'a poussé à bout.
You mean, she was flipping her hips around?
Vous voulez dire qu'elle se déplaçait en agitant le bas de son corps?
You're gonna be scooting around flipping switches, riding the panic button and longing for the peace and quiet of World War II.
Vous serez l'éclaireur, le doigt sur l'interrupteur et le signal d'alarme, en rêvant au calme de la Deuxième Guerre mondiale.
- My family'll be flipping by now.
- Ma famille doit s'inquiéter.
- I gotta find her. - He's flipping.
- Je dois la retrouver!
It's as if I were flipping through a childhood book, and knew by heart the pictures on the next page.
J'ai l'impression de feuilleter un de mes livres d'enfant que je connais par coeur...
Am I a fish? Yes, yes, yes, you are a fish. If you don't stop flipping and flopping around and get in the water you won't last long.
Oui, tu es un poisson, mais arrête de batifoler et gagne l'eau, sinon tu ne vivras pas longtemps.
I made the mistake of flipping ours open, and Gladys Kravitz saw me.
Gladys Kravitz m'a vue ouvrir la nôtre automatiquement.
Well, for future reference, I wasn't too far from flipping.
Pour ton information, je n'étais pas loin de le faire.
Flipping heck!
SAM : Punaise!
So I figure, something is really happening now. And Joanne comes back and she ´ s got this can of stuff and she ´ s flipping it up and down.
Joanne revient avec un pot à la main.
Maurice, everyone in this hospital is flipping over our baby.
Maurice, tout le monde à l'hôpital est fou de notre bébé.
You're flipping. Will you put your clothes on?
Tu ne tournes pas rond.
Forget where you were and what you did to keep my cousin from flipping her lid.
Oubliez ce que vous avez fait, où vous étiez, que ma cousine énervée soit rassérénée.
It took six hours to get up here in that flipping contraption.
J'ai voyagé 6 h dans cette machine!
It's too flipping short!
C'est bien trop court!
- Flipping their noses up.
Flairant le vent.
- It was flipping.
- Plein gaz. - Ah ouais?
A flipping great shark, and this sort of lighted-up eel and the things they were swearing they was gonna do.
Un requin sacrément grand, et une espèce d'anguille lumineuse, et ils juraient qu'ils allaient faire de ces trucs!
"Flipping his wig!"
" C'est de manquer de toup...
Flipping his wig!
"De manquer de toupet."
Flipping
Elle se balance
Are you flipping out?
Tu as perdu la boule?
They're probably flipping a coin right now to see who has to make the call.
Ils doivent tirer au sort celui qui va téléphoner.
Knurov and Vozhevatov are flipping coins which one will get you. Heads or tails will decide.
Ces individus vous tirent au sort pour savoir à qui vous allez revenir, ils vous jouent à pile ou face...
I saw him flipping a few pages.
Je l'ai vu feuilleter quelques pages.
Or on flipping'Pluto!
Ou bien sur un Pluton alternatif!
But they're all just flipping over. You know these damn things. Every time you get a power surge, they go crazy.
Les contrôles de radiation fonctionnent encore.
I think you should come over. Dad's really flipping out
Je crois que tu devrais venir.
It's called "flipping it over."
On appelle ça "le retourner".
Flipping heck!
Fichu tonneau!
I'm going to be flipping through all your frequencies.
J'écouterai toutes vos fréquences.
Can't you see, I'm flipping?
Je délire. Tu vois pas? Je tremble.
Two months later, after celebrating Shrove Tuesday three days straight at Aunt Rose's, flipping pancakes we found Augustine one night, smiling but pale and weak in the big bed.
- Deux mois après, après avoir célébré la Chandeleur 3 jours durant chez tante Rose, à faire sauter les crêpes, nous trouvâmes un soir Augustine souriante, mais pâle et sans force, dans le grand lit.
I'm tired of men flipping out on me.
Je suis tellement fatiguée des hommes qu'ils deviennent fous à mon contact.
Flipping out over four hot dog buns.
Débloquer pour quatre petits pains...
Flipping his wig!
De manquer de... "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]