English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ F ] / Floating

Floating traduction Français

2,764 traduction parallèle
angel-headed hipsters burning for the ancient heavenly connection to the starry dynamo in the machinery of night, who poverty and tatters and hollow-eyed and high sat up smoking in the supernatural darkness of cold-water flats floating across the tops of cities contemplating jazz!
pour la liaison céleste ancienne avec la dynamo étoilée dans la mécanique nocturne, qui pauvreté et haillons et œil creux et défoncés restèrent debout en fumant dans l'obscurité surnaturelle des chambres bon marché flottant par dessus le sommet des villes en contemplant du jazz
who poverty and tatters and hollow-eyed and high sat up smoking in the supernatural darkness of cold-water flats floating across the tops of cities, contemplating jazz,
qui pauvreté et haillons et œil creux et défoncés restèrent debout en fumant dans l'obscurité surnaturelle des chambres bon marché flottant par-dessus le sommet des villes en contemplant du jazz,
How come everyone of this places smells like they got a body floating in the pool?
Ces endroits sentent tous comme s'ils avaient un macchabée dans la baignoire.
I just saw... You and Bruza... Floating up on a cloud.
Je t'ai vue, avec Bruza, en train de flotter sur un nuage.
Then he cashes out and he goes into the cruise business, buy a fleet full of yatchs, so pull the strings and turned them into floating casinos, runs out of 9 ports.
Il a fait plein de fric et a réinvesti dans les croisières en achetant une flotte de yachts. Il en a fait des casinos flottants qui tournent sur 9 ports.
A floating casino empire here, dude.
Un empire de casinos flottants!
And on the far wall here, a painting loved by Dickens fans. It shows the author asleep at his desk... with characters from his novels floating in the air around him.
Sur ce mur, une peinture qu'adorent les amateurs de Dickens, l'auteur, endormi à sa table de travail, est entouré par ses personnages.
Floating around my room is one thing, but flying all the way to London...
Voler dans ma chambre est une chose, mais voler jusqu'à Londres...
We leap down, floating silently like Lyze of Kiel.
On plonge. On plane, comme Lyze de Kiel.
There were over ten years of mostly floating and waiting.
Pendant 10 ans notre vie s'est principalement résumée à flotter et... à flotter.
Shell, you never get bored? Floating, swimming in circles.
Tu t'ennuies jamais à dériver et à tourner en rond?
As I wrote a line, words I was never aware of unraveled like a thread of silk, like I was swimming and floating in poems.
J'ai écrit une ligne et puis, sans que je réfléchisse, ça s'est dévidé comme une pelote de laine. Comme si j'étais entrée dans le poème, comme si j'y flottais.
Yesterday, Zooey Wigner was found with the left side of her head caved-in... floating face-up in that shithole basement apartment.
Zooey Wigner a été trouvée hier, la tête enfoncée du côté gauche. Flottant, le visage en l'air, dans ce sous-sol sordide.
Floating?
Flottant?
I've been asking around a bit and there's a few theories floating around but I don't know if any of them are true or not but might be able to help you with your investigations.
Je me suis un peu renseigné et j'ai entendu circuler quelques rumeurs. Je ne sais pas si elles sont vraies ou pas mais ça pourrait vous aider à faire avancer votre enquête.
You're floating!
Vous flottez!
Orally active Ayahuasca tends to pick you up and gently carry you into the space and hug you and embrace you and clean you and show you all sorts of mystical visions and then it very gently brings you back like you're floating on a feather back to the ground.
L'Ayahuasca actif par voie orale tend à nous soulever, nous porter doucement dans l'espace, nous embrasser, nous soutenir et nous purifier en vous montrant toutes sortes de visions mystiques et en vous apportant très doucement c'est comme si l'on flottait sur une plume vers le monde.
If it was up to him, you'd be floating in the river.
Il aimerait te voir mort.
Yeah. She's floating around here somewhere.
Elle ne doit pas être loin.
I like this floating in space.
J'adore flotter dans l'espace.
Till we can finally come up right underneath the telescope... with it floating just inches away from the aft window... so that Megan can reach out with the arm and grapple it.
Nous devons nous positionner sous le télescope à quelques centimètres de la fenêtre arrière pour que Megan puisse sortir le bras et l'attraper.
He found something strange floating in the water.
Il a trouvé des trucs étranges qui flottaient sur l'eau.
An armed, floating defense system.
Une armée, un système de défense flottante.
Like a body floating in a swimming pool.
Comme un corps flottant dans une piscine.
A flat surface floating on top can help absorb and distribute your weight evenly.
Une surface plane flottant à la surface peut absorber et distribuer votre poids.
So, instead of, say, I don't know, chicken parmesan, you do a bite of chicken floating in a shot glass full of mozzarella foam. Huh?
A la place du poulet au parmesan, tu sers un morceau de poulet dans une mousse de mozzarella.
I swear, if there's a yearbook floating around here, you'd be in every picture.
Si on regardait les photos, tu serais sur toutes les photos.
The only thing you're going to be floating in is your own shit.
Tu vas flotter dans ta propre merde, oui.
- Well, I'm either on a leaky ship or floating in the ocean.
Je suis sur un navire ébréché ou je flotte dans l'océan, décidez-vous.
That you searched the dunes and then you saw something floating in the sea.
Que vous avez cherché dans les dunes, puis que vous avez vu quelque chose flotter dans la mer.
We are floating in-between established categories because we take possession of them and enable ourselves to take public influence through them.
Nous nous conformons à l'idée reçue car nous pouvons l'influencer.
You know, right now, Alice is just floating above all this, going, "really, God, that dick got my apartment?"
En ce moment, Alice flotte au-dessus et se dit
You floating another government conspiracy theory?
Vous échafaudez une autre théorie de conspiration?
The one that's still floating is riddled with osteomylitis.
Celui qui flotte toujours est rongé par l'ostéomyélite.
What if the only part of Kennedy that wasn't Kennedy was that floating arm bone?
Et si la seule partie de Kennedy qui n'était pas Kennedy était cet os de bras qui flotte?
Let's keep moving before we get spotted by floating Tom Brokaw made of semen.
Faut pas que Tom Brokaw en sperme et qui flotte nous voie!
Floating Tom Brokaw made of semen?
Tom Brokaw en sperme et qui flotte?
I was draining the vat when I noticed these white things floating in the rhubarb stew.
Je vidais la cuve quand j'ai vu des trucs blancs flottant dans la rhubarbe.
Vincent found these small particulates floating in the rhubarb stew, right?
Vincent a trouvé ces petites particules flottant dans la rhubarbe, pas vrai?
Victim was found floating facedown in the tub.
La victime a été trouvée flottant sur le ventre dans la baignoire.
Highly unlikely if she was floating facedown.
Hautemant improbable si elle flottait sur le ventre.
There's millions of them floating around.
Il y a des millions qui circulent.
Butterflies floating in the air
Regarde les papillons, ils volent
It was floating along the ground in this forest That me and my buddy Jack were sitting in.
Je l'ai trouvé par terre dans une forêt, là où mon pote Jack et moi étions assis.
This is the United Kingdom of Britain and Northern Ireland - all of it, bolted together and floating in the sky.
C'est le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. Tout cela, assemblé et flottant dans le ciel.
When I seen them bookcases all carved with scroll and flowers, baskets of fruit, little angels floating in the corner, that was the most beautiful thing I ever seen.
Quand j'ai vu ces étagères, sculptées avec des parchemins, des fleurs, des paniers de fruits, des angelots qui flottaient dans les coins... J'avais jamais rien vu d'aussi beau.
It's like every time I close my eyes... It's like I'm floating with nothing to hold on to.
Quand que je ferme mes yeux, c'est comme si je flottais avec rien à quoi me raccrocher.
Sometimes we get this other thing that comes floating out of nowhere and is enough to give us hope.
Parfois, il y a autre chose qui arrive de nulle part et qui reste juste assez pour nous donner espoir.
He's floating away!
Il part en flottant!
This is just a theory of mine, but that mysterious smoky stuff that's floating out of your neck all the time...
Ceci est une simple déduction.
So a floating rock.
Alors, un roc qui flotte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]