Flowing traduction Français
1,299 traduction parallèle
We want a corridor outta these K-rails. Keep it flowing down Wilshire and headed west, OK?
Ces rails K doivent former un couloir qui descend Wilshire, direction ouest, OK?
- Is it still flowing?
- Ca coule toujours?
Lif e... is but a dream... flowing into another dream.
La vie n'est qu'un rêve issu d'un autre rêve.
Keeps the saliva flowing.
Ca aide la salivation.
Milk is flowing from the tap!
Du lait coule du robinet!
Gonna get those juices flowing
Je n'ai plus qu'une idée en tête
I've got my positive energy flowing.
Mon énergie positive coule à flot.
'Cause ofthe wayyour blood gets flowing and your hips are loosened.
Ca stimule la circulation du sang et ça relaxe les hanches.
The sight of urine flowing.
Voir l'urine jaillir.
And we are always happy to see the governor and engage in a free-flowing exchange of ideas.
C'est toujours un plaisir d'échanger nos idées ensemble.
I was flowing a rhyme when all of a sudden I heard somebody screaming "No No No Don't!"
Je cherchais une rime et j'ai entendu quelqu'un crier : "Non!"
The media is swarming. Champagne is flowing.
La presse grouillait, le champagne coulait à flot.
Let's get that testosterone flowing!
Laissez parler votre testostérone.
I was so afraid that one of them would look at me and think that I was nervous that I kept biting my fingers to keep the blood flowing.
J'avais tellement peur qu'on croie que j'étais nerveuse que je me mordais les doigts pour faire circuler le sang.
How about a fresh pot of coffee to keep those creative juices flowing, huh?
Ça te va bien de parler d'être sur la défensive.
How about a fresh pot of coffee to keep those creative juices flowing, huh?
Un peu de café pour stimuler votre créativité?
Keep the champagne cold and keep it flowing
Tu gardes le champagne au frais et tu fais couler.
So I have come down to deliver them out of slavery... and bring them to a good land, a land flowing with milk and honey.
Je suis descendu pour le délivrer de l'esclavage et le conduire en Terre Promise... une terre qui ruisselle de lait et de miel.
I breathe out and I feel the air flowing out of my body,
J'expire et je sens l'air s'ecouler de mon corps.
Rest assured that we will make every effort to keep the gas flowing right until the end.
Soyez assurés de tous nos efforts pour vous maintenir le gaz jusqu'à la fin.
Rest assured that we will do our utmost to keep the gas flowing right until the end.
Soyez assurés de tous nos efforts pour vous maintenir le gaz jusqu'à la fin.
Rest assured that we will make every effort to keep the gas flowing... right until the end.
Soyez assurés que nous feront tout notre possible pour maintenir le gaz... Jusqu'à la fin.
It was a short ride, but the feel of that breeze flowing past my whole body. That breeze...
Le trajet était court mais la sensation de la brise qui me caressait le corps entier était un délice.
So they're not coming at you, they're flowing by.
Mais ils ne vous défient pas, ils glissent sur le côté.
The never-ending Flow oF life which has been Flowing since eternity it's the basis oF every religion to protect it, to respect it.
L'écoulement interminable de la vie... ..which avait coulé depuis l'éternité... ..it est la base de chaque religion pour la protéger, pour la respecter.
And individual blood cells flowing through your veins.
Nous verrons le corps humain sous toutes ses formes,
It looks more like Superman's pyjamas, that's what it looks like. It's all kinda loose and flowing.
le pyjama de Superman, voilà à quoi ça ressemblait.
Well, nothing like a bit of interoffice rivalry to get those competitive juices flowing.
Il n'y a rien comme la rivalité au bureau pour nourrir l'esprit compétitif.
Yeah, good. Means your juices are flowing.
Oui, c'est bien, c'est l'adrénaline.
Whoosh goes the willie-wind, flowing through my toes.
Je sens le vent souffler Entre mes doigts de pieds
When material is made, energy is released,..... flowing through the tendrils of the plant.
Au moment de la constitution d'une matière, de l'énergie s'échappe, et passe par les vrilles de la plante.
THAT LAVA'S FLOWING STRAIGHT TOWARD THE GATE.
La lave s'écoule tout droit vers la porte.
Get those creative juices flowing.
Pour laisser couler le flot créateur.
Keep it flowing! That's it!
C'est bien, laisse pisser!
She stood like a statue, but her tears wouldn't stop flowing.
Elle était là comme une statue, mais ses larmes coulaient.
Now six times the amount of blood is flowing in my veins!
Maintenant la tension monte six fois plus!
Now my blood is flowing 12 times faster!
Maintenant ma tension monte 12 fois plus vite!
I need someone to bounce some ideas off of and get the juices flowing.
J'ai besoin de tester mes idées sur quelqu'un pour me stimuler.
Only when the ideas aren't flowing, huh?
Uniquement quand vous êtes à court d'idées?
Ooh, deprivation of the senses really gets my juices flowing.
La privation des sens est si exicante!
It was white and flowing.
Blanche, comme ça. Et très douce.
They're glowing No, flowing by.
- "Ça s'écroule." - "Ça s'écroule"?
swaying, drifting... flowing...
Me berce, m'emporte... m'emporte.
We saw her blood flowing through a gap in the door. The other mystery was...
Ce bâtiment est vieux de 28 ans et le plancher est en pente.
He likes playing the hero walking off into the dark, his long coat flowing behind him in that mysterious and attractive way.
Il préfère son image de héros... qui s'évanouit dans la nuit, avec un long manteau. C'est plus mystérieux, plus séduisant.
- Trauma will get the juices flowing.
- Un blessé pour vous réveiller.
But when the band starts playing and the music's flowing through me, I feel, I don't know, special.
Mais, quand j'entends la musique, je me sens... unique!
Keep the production lines flowing...
Maintenez le rythme de travail...
Keep the production lines flowing...
Maintenez le rythme de travail.
It involves you breathing for me... keeping my blood flowing so I don't die.
Il faut que tu assures ma fonction respiratoire et ma circulation sanguine.
Flowing water is the central symbol of baptism, of cleansing and new beginnings, of God's holy spirit poured out on all who belong to God.
L'eau est symbole de baptême, de purification et d'une vie nouvelle, du Saint-Esprit qui touche toutes les créatures de Dieu.