Folly traduction Français
534 traduction parallèle
It would be folly to reject what Siegfried offers you as a brother and Kriemhild is worth more than all the gold in the world!
Ce serait une foie de refuser ce que Siegfried t'offre fraternellement. Après tout, Kriemhild a plus de prix que tout l'or de la terre.
- Son, it's pure folly.
- C'est de la folie.
- What? Blind, reckless folly!
Quelle folie aveugle!
I know what may happen to my son through his own disobedience and folly.
Je sais ce qui peut arriver à mon fils, par la faute de sa sottise.
Well, my colleagues and I think it would be folly... to submit you to an operation.
Nous estimons qu'il serait imprudent de vous opérer.
- I certainly heard somebody talk. - Sheer folly on your part.
- J'ai bien entendu quelqu'un.
Is this to be a case of "fall and glad I fell, kiss and never tell " Folly and farewell? "
S'agit-il d'un amour sans faille, d'un amour de paille ou d'un amour canaille?
Is this to be a case of "Fall and glad I fell " Kiss and never tell, folly and farewell? "
S'agit-il d'un amour sans faille, d'un amour de paille ou d'un amour canaille?
You're a fool, And you'll die for your folly
Vous mourrez de cette folie.
That should cure you of your folly. Mother!
Tu passeras 6 semaines chez ton oncle, pour te guérir!
Film is my passion, my folly.
Le cinéma, c'est ma passion, c'est ma folie.
This is the most monumental folly... ever conceived in the mind of man.
C'est la folie la plus monumentale jamais conçue par l'Homme.
Dividing line between folly and wisdom very faint in dark tomb.
Ligne de démarcation entre folie et sagesse très ténue dans le noir.
And now their first great venture is dashed on the rocks of youthful folly. I ask your forgiveness for disappointing you and mother.
Leur première grande tentative a été coulée à cause d'un enfantillage.
I will not listen to your ignorance and folly... which incapacitates you for any further views in relation to bulls.
Tu n'es pas qualifié pour donner ton avis.
A folly.
Du genre folie.
I was about to do that folly.
J'allais faire cette folie.
Leo, this is folly.
- Oui. C'est de la folie.
It is folly to stand against the mighty wraith of the Fuhrer.
Quelle folie de résister au courroux du führer!
- That was the folly of youth, sir.
- Une erreur de jeunesse.
I begin to see the folly of being the only one to do one's duty in a feebleminded world.
Je commence à penser que c'est folie de vouloir faire son devoir... dans un monde d'imbéciles.
It's folly to dream of such a position.
C'est pure folie que de rêver d'un tel emploi.
I'm willing to overlook your ungracious outburst, but I warn you : If you persist in your folly, this haven will never again be open to you.
Je suis prêt à oublier votre ingratitude, mais si vous persistez dans votre folie, ce refuge sera à jamais clos pour vous.
Instead of encouraging such folly, it's our duty to stop it.
.. notre devoir est plutôt de les empêcher.
Today, it would be a folly to give it to the public.
Aujourd'hui, ce serait une folie de l'offrir au public.
" England shall repent his folly, see his weakness and admire our sufferance.
Maintenant nous parlons et notre voix est impériale.
If it's about that National business, it's me that said it was folly.
S'il s'agit du Grand National, j'ai dit que c'était de la folie.
All folly for nothing.
Tout ça pour rien.
Tell me what's wrong with folly?
Dis-moi, Mi, pourquoi pas un peu de folie?
Everyone should have a chance at a breathtaking piece of folly, once in his life.
Chacun devrait avoir droit à un moment de folie une fois dans sa vie.
I don't think your Father believes in the importance of folly.
Je doute que ton père croie à l'importance de la folie.
There's no standing between a fool and his folly.
On ne peut se mettre entre un fou et sa folie.
Dorian Gray had never heard the praise of folly so eloquently expressed.
Il n'avait jamais entendu un tel éloge de la folie.
I arrived after perhaps the most unpleasant journey I've ever undertaken. Firmly convinced all the way Christine's committing some catastrophic folly.
Je débarquais après avoir fait le pire voyage de mon existence, convaincu que Christine courait à la catastrophe.
Servant life is sloth and folly
Quelle belle vie mène notre ami.
Farewell to your fantasy... Farewell to your folly...
Adieu, la fantaisie Adieu, votre folie
- It's not like me to give in, dear, but sometimes fortitude is folly.
- Ce n'est pas mon genre d'abandonner, mais parfois le courage est de la folie.
- Is it folly to accept this case?
- Est-ce une folie d'accepter ce cas?
In him, the elements had fused greatness and weakness strength and folly.
En lui fusionnaient grandeur et faiblesse, force et folie.
Well, if you're lucky, you might get off with, now, let me see a couple of years, which you will spend in Holloway prison meditating on the folly of transmuting melodrama into real life.
Tu t'en tireras, si tu as de la chance, avec 2 ans. Tu iras en prison, méditer sur ce qui sépare le théâtre de la vie.
May his name survive his folly.
A Jerry...
In those days I — I had not thought that her kind of love... the kind of love she requires and which I had seemed unable to give her... was so important that its absence would drive out the other kind of love... the kind of love I require and... and which I had thought, in my folly... was by far the greater part of love.
A cette époque, je n'avais pas songé que son type d'amour, le type d'amour dont elle a besoin et que je suis incapable de lui donner, était si important que, par son absence, il chasserait l'autre type d'amour.
Let the Philistine prove the folly of Samuel's prophecy.
Que le Philistin démontre l'erreur de la prophétie de Samuel.
Would you hear the three tales of my folly of love
Voulez-vous le récit de ces folles amours?
Stanton's folly!
La folie de stanton!
Paying for Willems'treachery, And my folly, if you like.
Ils payent pour la trahison de Willems, et pour ma folie.
He has all the requisites in him that folly and green minds look after.
Il a tout pour appâter la folie d'une verte imagination.
She turned to folly, and she was a whore!
Elle était folle, c'était une putain!
Cannot repentance wipe out an act of folly?
Le repentir ne peut-il effacer un acte de folie?
It'd just be folly for nothing.
C'est de la folie.
His folly?
A la guérison de sa folie.