English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ F ] / For over a year

For over a year traduction Français

752 traduction parallèle
We've been sitting here for over a year without news from home.
On est assis là depuis plus d'un an sans nouvelles de chez nous.
They've had him away for over a year but he escaped from the asylum.
Il s'est échappé de l'asile.
It's the first one I've had for over a year.
Donnez-moi ma chance. C'est la premiêre depuis un an.
For over a year, the minister of war and the general staff have known that Dreyfus is innocent but they have kept this knowledge to themselves.
Voilà un an que le Ministre de la Guerre et l'Etat-Major savent que Dreyfus est innocent. Et ils ont gardé le silence!
Oh, I'm afraid you've made a mistake. Mrs. De Winter's been dead for over a year.
Vous faites erreur, Mme de Winter est décédée.
Of course, that boat's been underwater for over a year, and the tide's been knocking her against the ridge.
Bien sûr, ça fait plus d'un an qu'il est au fond de l'eau. Les marées l'ont projeté contre les récifs.
It's been hanging around here for over a year.
Ça traîne depuis plus d'un an.
Young man, that would delay construction for over a year and double the cost.
Jeune homme, cela prolongerait d'un an la construction, et doublerait son coût.
Shardo remain in hospital for over a year.
Shardo a passé plus d'un an á l'hôpital.
Might be a cold dream, except for George. Been closed for over a year.
Depuis un an, je n'y ai plus mis les pieds.
And for over a year, I wouldn't do it, Mr. McNeal.
Et j'ai refusé de le faire pendant plus d'un an M. McNeal.
I've known Latimer for over a year now!
Je vois Latimer depuis un an.
For over a year, McLeod, you, personally, have been making... my client's life a living nightmare.
Pendant plus d'un an, vous avez transformé la vie de mon client en cauchemar.
I'm sorry I had to upset you... but Jim has been persecuting Schneider for over a year and I had to find out why.
Désolé d'avoir dû vous faire du mal, mais Jim persécute Schneider depuis plus d'un an, je devais savoir pourquoi.
He stayed in the sanatorium for over a year.
Il a séjourné pendant plus d'un an à San Selmo au sanatorium!
I've been away for over a year now.
Je suis partie depuis un an.
These guys ain't been off this ship for over a year except on duty.
Ça fait plus d'un an qu'ils sont sur ce bateau.
He's been reading God's Little Acre for over a year now.
Ça fait plus d'un an qu'il le lit.
I have not received any mail for over a year.
Je n'ai reçu aucun courrier depuis plus d'un an.
It left me blind for over a year and my father used to say :
J'ai été aveugle pendant plus d'un an et mon père disait :
Not so fast, Jake. That thing's been buried for over a year.
Ce truc est enterré depuis plus d'un an.
It's been my ambition for over a year.
Pas si nouveau. C'est mon ambition depuis une année.
They been locked up in there now for over a year, excepting when you took'em out to clean'em and oil'em.
Ils sont enfermés depuis un an, à part quand vous les avez graissés.
Why, I've been clawing away at that wall for over a year now, trying to get on the inside. This last year's been...
Je me suis colleté un an avec ce mur, mais il n'est pas tombé.
I've had trouble with him before but he stayed out of Istanbul for over a year now.
J'ai eu des ennuis avec lui dans le passé... mais il est resté hors d'Istanbul pendant un an.
The dazzling scheme has been worked out, step by painful step, for over a year by Rick himself.
Le plan génial a été élaboré étape par étape, depuis un an, par Rick lui-même.
we've been together for over a year.
Quirino, a pris plus de deux ans ensemble.
You haven't been around for over a year.
- Qu'est-ce que t'en sais, toi?
No, she had eczema for over a year. I do not know what to do.
Et qu'est-ce qu'il a votre teckel, il déménage lui aussi!
No Federation contacts for over a year.
Aucun contact avec la Fédération depuis un an.
For over a year.
Depuis plus d'un an.
she's been coming for over a year and I've never noticed her.
Depuis plus d'un ans elle vient et je ne l'avais jamais regardé.
I've been living with you for over a year, George.
Ça fait un an que je vis avec toi.
Boris Kusenov, has been dead for over a year. This man who has been planted on the Americans is obviously a double agent.
L'homme qu'on a introduit chez les Américains est un agent double.
I've been alone for over a year.
- Depuis plus d'une année, je vis seule.
I would say more than a little, considering that your plant has been working at less than half volume for over a year.
Je dirais plus un peu, étant donné que votre usine a travaillé au moins la moitié du volume pendant plus d'un an.
You cannot avoid the torment of remorse, just as you cannot escape taking over as Death's driver for a year.
"Tu ne peux échapper au tourment ou aux remords, pas plus qu'à ta charge de conducteur de la mort pour une année."
As with the novel on which it is based, the film you are about to see does not claim to represent all of Canada. Canadians have not looked kindly on the ever spreading idea their beautiful country is but a succession of forests, buried for most of the year under a blanket of snow. They are rightly proud of the large cities that have sprung up over the course of the last centuries, cities that resemble the largest American cities.
...
Perhaps we had better postpone our marriage for a year... until we win her over.
Peut-être que nous faisons mieux de remettre le mariage d'un an... jusqu'à ce que nous la persuadions.
Chandler left here over a year ago, headed for Denver.
Chandler est parti il y a plus d'un an à Denver.
Our little affair has been over for a year.
Notre histoire est finie depuis un an.
We've been buddies for over a year now.
Depuis un an.
There's an automatic feeder which can nourish the brain for a year, amplifiers for increasing the brain's output, a thermostatic temperature control, plus a generator and change-over gimmicks which can supply power in case something happens
Il y a un chargeur automatique... qui peut nourrir le cerveau pendant un an. des amplificateurs pour augmenter... le rendement du cerveau, Un appareil de contrôle thermotastique, plus un générateur et des trucs de rechange... pour fournir du courant au cas de besoin... à l'alimentation électrique normale.
Tomorrow, I'll leave these mountains and pines, which will be your home, too, and go down to the city for my first visit in over a year.
Demain, je quitterai ces montagnes et ces pins, qui seront ta maison aussi, et j'irai en ville pour la première fois en un an.
We young men have been shut up in hyperspace for well over a year now... and right from here, the view looks just like heaven.
Nous sommes enfermes dans notre vaisseau spatial depuis plus d'un an. et vu d'ici, le paysage est splendide.
I've been trying to put something over on those commandos for a year now.
J'essaie d'embêter ces commandos depuis plus d'un an.
Did you know there have been over 100,000 applications for rapport in the first three months of this year?
Savais-tu qu'il y a eu plus de 100 000 demandes pour des Unions ces trois premiers mois de cette année?
After you left, Jiggs went over all the JCS orders for the last year.
Après votre départ... il a vérifié les ordres donnés par Scott.
Did it ever occur to you that if you took over this government by force you wouldn't have to wait a year and nine months for the funeral?
Qu'arriverait-il... si vous preniez le pouvoir de force?
A focus of admiration for those who this past year... gathered in Rome from all over the world... to commemorate the 400th anniversary of its designer's death.
L'objet d'admiration de tous ceux qui sont venus se recueillir à Rome, cette année, pour célébrer le 400e anniversaire de la mort de son architecte.
It's been quiet over most of the country as people went back to work after the warmest July weekend for nearly a year.
Une journée calme dans la plupart du pays alors que les gens retournaient au travail après le plus chaud week-end de juillet depuis presque un an.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]