For the life of me traduction Français
1,425 traduction parallèle
For the life of me, I don't know how she got so damn passive-aggressive.
Je jure que je ne sais pas pourquoi elle est si passive-agressive.
For the life of me, I can't imagine what I got wrong.
Je ne voyais pas où je m'étais trompé.
- For the life of me I cannot understand why you hang out with that asshole.
J'ai jamais compris pourquoi tu traînais avec ce trou du cul.
I keep wanting to give this room a little spruce, but for the life of me, every one of these fabrics gives me a headache.
Je veux donner un coup de frais à cette pièce, mais chacun de ces tissus me donnent mal à la tête
FOR THE LIFE OF ME, I'LL NEVER UNDERSTAND WHY SO MANY GAY MEN WANT TO FUCK THEIR BODIES UP WITH DRUGS.
Je ne comprendrai jamais pourquoi tant de gays se bousillent la santé avec des drogues
I am walking someplace right now, and for the life of me I can't remember where.
Et j'allais quelque part mais je ne sais plus du tout où.
For the life of me I don't understand it.
Très franchement, je n'y comprends rien.
I can't for the life of me figure out what happened.
Je ne comprends pas du tout ce qui a pu se passer.
I remember we're all pissed about something, and that's why we had this meeting, but I can't for the life of me...
On avait tous les boules, mais pourquoi on a fait cette réunion pour ça, mais je n'arrive pas à me souvenir...
For months, one of the Elders worked with me to control the guilt... to restrain the despair of having taken a life.
Pendant des mois, un des Aînés a travaillé avec moi pour contrôler ma culpabilité.. pour reprendre goût à la vie... mais les sentiments sont restés.
Actually, the real love of my life is being mercilessly teased by the two of you for simply stating an opinion.
En fait, le véritable amour de ma vie est de me faire taquiner sans merci par vous deux pour avoir juste donné une opinion
Yeah. It's fine, Doug. I just wish you would've talked to me first before you hog-tied the 4 of us together for life.
J'aurais aimé que tu m'en parles avant de nous lier à vie tous les quatre.
I think about spending the rest of my life in this Em City... for eight... 18,000 days,
J'me vois passer le reste de ma vie à Em City. 18 000 jours, 23 000 jours.
I'd have to live under the stairs for the rest of my life And we fished
Je ne vais pas me déculotter tout seul!
Debra's got to live with me day in and day out for the rest of her life!
Et Debra va devoir vivre avec moi au quotidien jusqu'à la fin de ses jours.
Midway along the journey of our life I woke to find myself in a dark wood for I had wandered off from the straight path.
"À mi-chemin, sur la route de la vie, je me réveille dans les ténèbres d'un bois, " m'étant écarté du droit chemin. "
If it were up to me, you wouldn't set foot on a ship for the rest of your life.
Si ça ne dépendait que de moi, vous seriez suspendu à vie.
I figure I slept the first 11 years of my life, now I'm making up for it.
J'estime avoir dormi jusqu'à onze ans. Je me rattrape.
And I wanna wake up every morning holding on to you for the rest of my life.
Et je veux me réveiller chaque matin sachant que tu es près de moi pour le restant de mes jours.
It's the life of a pirate for me, oh
Oh!
The life of a pirate for me
On rit danslapiraterie
Listen to me. You can't hide from love for the rest of your life... because maybe it won't work out... maybe you'll become unglued.
- Ecoute... tu ne peux fuir l'amour toute ta vie... parce que ça risque de rater... tu risques d'être "bousillée".
A woman knows what a woman feels. I'd been thinking about whether it is right to let innocent So-oak live as a concubine for the rest of her life.
Je me demandais si cela était correct de laisser l'innocente So-oak vivre comme une concubine le reste de sa vie.
And then we sort of sat and worked out a different sequence for the guitar solo, probably to make my life easier so I didn't have to think about the timing.
Et on travaillait une autre séquence pour le solo de guitare, Sans doute pour me faciliter les choses,
I'll remember you... for the rest of my life
Je vais me souvenir de vous pour le reste de mes jours.
I thought about not speaking to you for the rest of my life, appropriate, but then I figured you wouldn't know exactly how I felt, so I wrote down all my feelings for you.
J'ai pensé a ne plus jamais te parler. Puis je me suis dit que tu ne connaîtrais jamais mes sentiments. Alors j'ai écrit ce que tu m'inspires.
I assume that since you're sitting across from me with so little regard for your life, I'm in the cross hairs of a sniper rifle.
Étant donné que tu n'as pas l'air d'être inquiet pour ta vie, j'imagine que j'ai un canon pointé sur moi.
She told me that for the rest of her life, she would never find someone who took care of her like I did.
Elle m'a dit qu'aussi longtemps qu'elle vivrait, elle ne trouvera jamais quelqu'un qui veillerait sur elle comme je l'ai fait.
The kind of person for whom one job, one love, even one life, wasn't going to be enough to hold me.
Le genre de personnes qu'un boulot, un amour et même une vie ne pourrait contenir.
The visions have a life of their own, man. I work for them. But today, up there, they worked for me.
Je suis à leur service, mais là... ce sont elles qui m'ont rendu service.
Do you really expect me to spend the rest of my life on a desolate world, ith someone that I have known for less than two days?
Vous pensez vraiment que je vais passer le reste de ma vie sur une planète vide avec quelqu'un que je ne connais que depuis deux jours?
But if she stayed with me for 15 years here in Everwood, the least I can do is bring some of that life back here... to her.
Mais si elle est restée avec moi à Everwood pendant 15 ans... le minimum que je peux faire... c'est d'amener un bout de cette vie-là ici... pour elle.
For the rest of my life... I wanna wake up like an Emperor.
Pour le reste de ma vie... je veux me réveiller comme un Empereur.
I thought we were apart for a good reason.. but I realized that there was no reason good enough.. to keep me from spending the rest of my life with you.
Je croyais la séparation justifiée, mais en fait rien ne peut justifier que je passe ma vie loin de toi.
Nothing would have pleased me more than to convict him and send him to jail for the rest of his life.
Rien ne me ferait plus plaisir que de le poursuivre en justice et l'envoyer en prison pour le restant de ses jours.
Well, let me start by saying nothing in my life nothing, prepared me for the events of that fateful Thanksgiving day.
Laissez-moi commencer par dire : rien dans ma vie rien ne m'a préparé à ce genre d'évènements ce jour sacré de Thanksgiving.
But for me it was the most significant moment of my life.
Mais pour moi, c'était le moment le plus important de ma vie.
Are you gonna hold this third strike over me for the rest of my life?
Vous allez me menacer toute ma vie?
I will trade permanently staying out of your life for a ride to the bus stop.
Je sors de votre vie pour toujours, si vous me conduisez à l'arrêt de bus.
I guess what I'm trying to say is that... for the first time in my life I feel like I'm a part of something.
Je crois que ce que j'essaye de dire c'est que, pour la première fois dans ma vie, je me sens comme une partie de quelque chose...
- I thought you were gonna make me do girlie crap... for the rest of my life.
J'avais peur de faire des trucs de nanas toute ma vie.
Just for the record, I'm not dating anyone, and I threw your brother out'cause he was sucking the life out of me.
Je ne sors avec personne et si je ne veux plus de ton frère, c'est parce qu'il est invivable.
" And to two of my favorite people whose commitment to each other has inspired me to look for love in my own life I leave the sum of $ 20,000.
" A deux de mes amis préférés dont l'engagement m'a forcé à chercher l'amour dans ma propre vie, je lègue la somme de 20 000 dollars.
For soon, the quivering mass of life within me will depend upon us both.
Bientôt, la masse de vie frémissante qui est en moi dépendra de nous deux.
And don't tell me you're not up for a test. This is the biggest test of your life, inspector.
C'est le test le plus crucial de ta vie.
It was one of the coldest nights of my life, but also one which made me feel closer to this strange, for me anyway, human race.
C'était l'une des nuits les plus froides de ma vie... mais qui m'a aussi rapproché de cette étrange, pour moi, race humaine.
– Tell me about them, what they do where when. Unless you wanna stay Saint's lackey for the rest of your life.
A moins que tu veuilles rester le larbin de Howard Saint à vie.
So pay me and if you don't, I'll beat the crap out of you for the rest of your life.
Payez-moi, sinon je vous détruis pour le restant de vos jours.
You just handed her exactly what she needs to ridicule you and humiliate you for the rest of your life, and me, too!
Tu lui as fourni l'arme parfaite pour te ridiculiser. Et moi avec.
But if you want me to drag you through court for 10 years... and for Michael to be a bellhop for the rest of his life... well, then, just say no.
Si tu veux que je te traîne en justice pendant 10 ans et que Michael soit portier toute sa vie, t'as qu'à dire non.
Look, if I don't do something I'm gonna, end up in that pub every night for the rest of my life, like those other sad old fuckers drinking myself to death, wondering what the hell happened.
Écoute, si je ne fais pas quelque chose, j'en serai réduite à passer le reste de ma vie dans ce pub, comme tous ces pauvres nases qui se saoûlent à mort, en me demandant ce qui a bien pu m'arriver.