For the rest of your life traduction Français
1,680 traduction parallèle
And have you wonder for the rest of your life if I proposed to you because you're pregnant?
Pour que tu te demandes toute ta vie si je te l'ai proposé parce que tu es enceinte?
Okay, then be prepared to stay here for the rest of your life,'cause that's never going to happen.
Ok, alors prépare toi à rester ici Jusqu'à la fin de te vie, parce que ça n'arrivera pas.
You'll regret for the rest of your life?
Tu l'auras sur la conscience pour le restant de tes jours.
Yeah, for the rest of your life.
Oui, pour le restant de tes jours.
But you would hate yourself for the rest of your life.
Tu le regretterais toute ta vie.
Get it off you, otherwise, it'll haunt you for the rest of your life.
De vous libérer de ce poids. Sinon, ça vous hantera.
No human contact for the rest of your life.
Plus aucun contact humain jusqu'à la fin de votre vie.
It's about staying sober for the rest of your life.
Il s'agit de rester sobre toute votre vie.
Staying sober for the rest of your life?
Rester sobre à vie?
Don't do it, Mom, or you'll have bad luck for the rest of your life.
Ne fais pas ça, Maman, ou tu n'auras plus de chance pour le reste de ta vie.
You hit me and you betrayed him and you get to live with that for the rest of your life.
Tu m'as frappée, tu l'as trahi et tu vivras avec cela pour le restant de tes jours.
The important thing is you learn something that will serve you for the rest of your life.
Ce qui compte, c'est que cette mésaventure te servira de leçon.
You gonna to be stuck behind bars for the rest of your life.
À présent, vous serez à vie derrière des barreaux.
So, unless you wanna work retail for the rest of your life, and by the way, drag me down with you in the Process, i would suggest that you grow up.
Donc, à moins que tu veuilles rester dans les rayons toute ta vie, et me faire sombrer avec toi en même temps, je suggèrerais que tu grandisses un peu.
It's setting a course for the rest of your life.
Ça désigne la direction pour le reste de votre vie.
And bleed on your sisal and haunt you and your family for the rest of your life!
{ \ pos ( 192,220 ) } à saigner sur ton carrelage... { \ pos ( 192,220 ) } et vous hanter, toi et ta famille pour le restant de vos jours! Dan!
Just to be clear, you are going to jail for the rest of your life.
Pour que ce soit bien clair, vous allez finir votre vie en prison.
A conviction will track you every day for the rest of your life.
Elle va vous suivre jusqu'à la fin de vos jours.
Now, you're aware that once you say, "I do," it's gonna be you... and Bill's baby arm for the rest of your life.
Tu sais qu'une fois que tu auras dit "oui", tu seras seule... avec le troisième bras de Bill pour la vie.
It's like having homework every day for the rest of your life.
C'est comme avoir des devoirs à faire toute sa vie.
Did you fall in love and know you wanted to be with him for the rest of your life?
Tu es tombée amoureuse et voulais passer ta vie à ses côtés?
You have invited my wrath for the rest of your life. Come.
Vous m'avez mis en colère pour le reste de votre vie.
She said basically, they are gonna nitpick you for the rest of your life, because of what you are doing.
Elle a dit l'essentiel, ils vont vous pinailler pour le reste de votre vie, en raison de ce que vous faites.
Your other option is run, for the rest of your life.
Ton autre option est de fuir pour le restant de ta vie.
I mean, you don't want to be stuck down here for the rest of your life playing Guitar Hero.
Tu vas passer le restant de ta vie coincée ici - à jouer à Guitar Hero.
You're gonna remember that guy for the rest of your life.
Tu te souviendras de lui toute ta vie.
Isn't being in love where you're forced to have sex with the same woman for the rest of your life?
L'amour, c'est quand t'es obligé de coucher avec la même femme pour le reste de tes jours?
Otherwise, you're gonna be looking over your shoulder for the rest of your life. Worrying every time the phone rings.
Sinon toute votre vie, vous allez avoir peur.
Didn't your swear... to be my eyes for the rest of your life?
Ne m'as-tu pas promis... que tu serais mes yeux pour le restant de mes jours?
But this is a secret that will serve you for the rest of your life :
Mais c'est un secret qui te servira toute la vie :
Mr. Sherman, you'll go to prison for the rest of your life.
M. Sherman, vous allez passer le reste de votre vie en prison.
Then you gonna hate me for the rest of your life.
Alors, vous allez me haïr pour le reste de votre vie.
If it turns out to be Zaf you'll remember those photos for the rest of your life.
Jo, s'il s'agit de Zaf, tu t'en souviendras toute ta vie.
Because you'll rot for the rest of your life in your cell, Yevgeny.
Parce que tu vas pourrir en prison.
It will chain you and follow you for the rest of your life.
Ça t'enchaînera et te poursuivra pour le reste de ta vie
But choose carefully because you'll stay in the job you pick for the rest of your life.
Réfléchissez bien, car vous resterez au poste choisi jusqu'à la fin de vos jours.
I'll do your hair for free for the rest of your life.
Je te coifferai gratuitement à vie!
You bang it up, you not only get canned, you wind up paying me back for the rest of your life.
Tu fais un accident avec, non seulement je te découpe en rondelles, mais en plus tu paieras pour le restant de tes jours.
They will hunt you for the rest of your life.
Ils vous traqueront jusqu'à votre mort.
In a few hours, Leserio, you'll be able to travel first class for the rest of your life. Alright?
Dans quelques heures, tu pourras voyager en 1re jusqu'à la fin de ta vie.
You know, if you want to do this for the rest of your life, that's fine.
Si tu veux faire ça toute ta vie, vas-y.
But it's best to stay a child for the rest of your life.
Le mieux, c'est de rester enfant toute la vie.
Now all you have to do is keep it up for the rest of your life.
Maintenant, tu n'as plus qu'à continuer comme ça jusqu'à la fin de tes jours.
Choung must have quite a family for you to want to spend the rest of your life on the fbi's most wanted list.
Choung a toute une famille, si vous voulez passer votre vie sur la liste des gens recherchés par le FBI.
You can sit here and wait till you go to jail and take it up the ass for the rest of your fucking life.
Ici vous pouvez vous asseoir et attendre que vous allez en prison et la prendre dans le cul pour le reste de votre putain de vie.
Every day for the rest of your short and nasty life.
Jusqu'à la fin de ta courte et minable vie.
Now you can live life rich in jail for the rest of your born days, or be poor outside for some of them.
Vous avez le choix entre vivre riche dans une cellule, jusqu'à la fin de vos jours, ou en sortir pauvre, dans un certain nombre d'années.
Madame, one minute, one will suffice for me to affect the rest of your life.
Madame, une seule minute me suffira pour vous atteindre dans tous les moments de votre vie.
If you spend the rest of your life associating yourself with that vermin, you will become that vermin. Spencey... hey, I love you, I just want what's best for you.
Ton espèce de copain hystérique et gérontophile pose un vrai problème.
You'll go to jail for the rest of your fucking life.
Vous irez en taule toute votre vie.
You or I could develop cancer tomorrow but after an operation, you can be sure that for a time at least... even the rest of your life...
Vous ou moi pouvons développer un cancer demain. Mais aprés l'opération, nous pouvons être sûrs pour un temps ou pour toute la vie que le cancer est éliminé.