Forsaken traduction Français
486 traduction parallèle
"The Prince of Aquitaine at the forsaken tower!"
- C'est bien de votre âge! - Au revoir.
Have you forsaken your religion?
As-tu renié ta religion?
What a... What a forsaken place.
Quel endroit désolé!
O Lord my God, why hast thou forsaken me?
Seigneur, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
Not half as sorry as you're going to be for dragging me out here to this forsaken desert!
Tu vas voir comme tu vas être désolé de m'avoir entraînée dans ce désert!
Is Rosaline, that thou didst love so dear, so soon forsaken?
Rosaline que tu aimais si chèrement, si vite abandonnée?
Forsaken, desolate, shunned by every traveler, and why?
Il est désolé, abandonné... dédaigné par tous les voyageurs, et à cause de qui?
Schultz, why have you forsaken me?
Schultz, pourquoi m'as-tu abandonné!
Don't tell me you've forsaken your beloved whiskey and whiskeys.
Avec plaisir. Tu as donc abandonné ton cher whisky?
This forsaken place is full of gods, I suppose.
Cet endroit abandonné est plein de dieux, je suppose.
- I know, God has forsaken me.
- Je sais, Dieu m'a abandonné.
- You have forsaken him.
- Tu l'as abandonné.
This dame is alone, deserted, forsaken and forlorn.
Elle est abandonnée de tous.
You ain't forsaken me, have you?
Vous m'abandonneriez?
In some dozens of years, in place of those forsaken villages cities will rise, with wide streets, along which carriages or some amazing vehicles will be scurrying.
Encore quelques dizaines d'années et les villages perdus feront place à des villes aux grandes rues où l'on verra circuler des équipages ou d'étonnants véhicules.
God has not forsaken me.
Dieu ne m'a pas abandonné.
God has not forsaken this place, as my brother's presence bears witness.
Dieu n'a pas oublié cette terre, la présence de mon frère en témoigne.
And defeat everything that we've spent all these weeks in this forsaken spot to achieve?
Et détruire ce que nous avons accompli dans cet endroit oublié depuis ces semaines.
Why had she forsaken us?
Pourquoi nous avait-elle abandonnés?
The fact that you have chosen to spend your time here in these surroundings is proof that you have forsaken your former hangouts those environments of sin and temptation.
Le fait que vous ayez choisi de venir nous rejoindre, dans ce cadre austère, est la preuve que vous avez renoncé à fréquenter vos anciens lieux de péché et de tentation.
I thought my God had forsaken me.
Je me croyais abandonné de mon dieu.
Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, thousand of miles from where he was born.
Son devoir... se faire massacrer sur un champ de bataille, à des milliers de kilomètres de chez lui.
You go about looking as though God has forsaken you.
Tu as l'air d'être abandonné de Dieu.
Torn from the pinnacle of royal power, stripped of all rank and earthly wealth, a forsaken man without a country, without a hope.
Arraché au pinacle du pouvoir royal, dépossédé de tout rang et de toute richesse terrestre, un homme abandonné de tous, sans patrie ni espoir.
In this God-forsaken city?
Venez, accourez tous
And Lissy now knew that you can be lonely but still not forsaken.
Lissy savait maintenant, qu'on pouvait être seule, sans être abandonnée.
- No, leave it alone! Got to have some air in this God-forsaken office.
- Non, laissez-la... j'ai besoin d'air dans ce sacré bureau.
If there can be such a thing in this forsaken land.
Autant qu'on peut l'être dans ce pays abandonné.
Your God has forsaken you.
Ton dieu t'a abandonné.
To those who, in any area of human enterprise, be it the settlement of wild forsaken lands or a daring dash into space, follow the difficult route of the pioneers, to the Soviet people this film is dedicated.
A tous ceux qui, dans quelque champ de l'entreprise humaine, que ce soit la colonisation de terres sauvages et abandonnées ou une ruée aventureuse dans l'espace, suivent la route difficile des pionners ; au peuple des soviets, ce film est dédicacé.
forsaken by everyone.
abandonné des siens.
O my God... why hast thou forsaken me?
Mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonnée?
WE'RE GOING TO SEE IF THERE'S ANYTHING IN THIS GOD FORSAKEN PLACE THAT CAN HELP KEEP US ALIVE.
On va bien voir s'il y a quelque chose ici qui nous aidera à survivre.
My God, why have you forsaken me?
Mon Dieu! Pourquoi m'as-tu abandonné?
If you think I'll stay in this God-forsaken town and have people gossip about me, you've got another think coming.
Si tu crois que je vais rester dans ce trou paumé à écouter les ragots sur moi, tu te mets le doigt dans l'œil.
My God! Why hast thou forsaken me? "
Pourquoi m'as-Tu abandonne? "
" By the noonday brightness and by the night when it darkeneth thy Lord hath not forsaken thee neither hath He been displeased.
" Dans la splendeur de midi... et dans l'obscurité de la nuit... ton Seigneur ne t'a pas abandonné... et Il n'a pas été offensé.
I'm squatting here on this God-forsaken airfield with only two planes... two stinking crates!
Je moisis sur ce terrain... avec seulement deux avions...
What good will it do me to win over one who has forsaken this secular world?
À quoi bon vaincre quelqu'un qui a abandonné le monde profane?
God... why have you forsaken me?
Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
"God, my God. Why hast thou forsaken me?"
"Mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?"
The gods have not forsaken me
Les dieux ne m'ont pas abandonné.
We lost five hours in this God forsaken place. Well Captain.
On a perdu cinq heures dans cet enfer.
My God, why have you forsaken me?
Mon Père, pourquoi m'as-tu abandonné?
You've forsaken me.
Vous m'avez abandonnez.
God-forsaken planet like this? I don't know.
Mais qu'est-ce que ça fait sur une telle planète?
- Our dreams have forsaken us, Glover.
- Nos rêves nous abandonnent.
I walked out of that God-forsaken jail on crutches.
Je sors de cette maudite prison sur des béquilles.
My God, why hast Thou forsaken me?
Seigneur, pourquoi m'as-tu abandonné?
Our village of Huty is so backward that it is said to be god-forsaken.
Notre village Huty est arriéré. On dit un village oublié.
Is Rosaline, that thou didst love so dear, so soon forsaken?
Rosaline qui t'était si chère, l'as-tu si vite oubliée?