English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ F ] / Fraction

Fraction traduction Français

773 traduction parallèle
A piece of the mean world, painted with light and shade.
fraction du monde canaille plongé dans un éternel clair-obscur ;
The Menshevik fraction
Faction des mencheviks.
The meeting of the Menshevik fraction is in Room 16
La faction des mencheviks se réunit en salle No. 16
SociaI-RevoIutionary fraction meets in Room 20
La faction des S.R. se réunit en salle No. 20
"AII of these had to be perfectly coordinated, matched in viewpoint, perspective and action to a fraction of an inch."
"Tout devait être parfaitement agencé pour que le point de vue, la perspective et l'action se correspondent."
A fraction of a cent on every type of produce.
Un pourcentage sur chaque produit.
I've never given in a fraction to anyone before...
Je n'ai jamais rien cédé à personne.
They represent a very small fraction, fortunately.
Heureusement peu nombreux.
I had, for a moment.
Une fraction de seconde.
Each split second is accounted for.
Chaque fraction de seconde compte.
In the meanwhile, start looking for another profession. One that won't require the use of that addled fraction of a brain of yours.
En attendant, cherche un autre emploi... où tu n'auras pas besoin de te servir de ton cerveau embrouillé.
He's not more than a fraction of an ounce out.
À une fraction près.
Not for a fraction of a second can you lose your concentration.
Ne perds pas concentration, même une fraction de seconde.
It's the fraction that makes the difference between winning and losing.
C'est la fraction qui fait la différence entre gagner ou perdre.
It's in the split second that we really live.
C'est dans la fraction de seconde que nous vivons vraiment.
You just can't revise your whole life in a split second.
On ne peut pas engager sa vie en une fraction de seconde.
Gentlemen, you've had a glimpse but all the complicated activities of this division are only a fraction of General Kane's responsibility.
Messieurs, vous avez eu un bref aperçu, mais toutes les activités compliquées de cette division ne sont qu'une fraction de la responsabilité du Général Kane.
You don't have a fraction of her guts.
Et toi, tu te débines.
In the past ten hours, I've met three men, three men who, all put together, haven't known Frank for one fraction of the length of time I have.
En 10 heures, j'ai rencontré trois hommes. Trois hommes qui croient avoir cerné Frank sans savoir le quart de ce que je sais, mais disent le connaître mieux que moi.
Well then, when you fell off the ladder your Turk and your Clarke slipped a fraction of an inch opposite.
En tombant de l'échelle, votre Turck et votre Clarke ont glissé..
For that improper fraction of vague attraction
Pour désigner cet élément De vague attirance
Battling Fur at a little fraction.
Battling Fur a une légère avance.
A fraction smaller. 7.63s. Probably fired from a German Mauser.
Une fraction plus petit. Un 7.63. Probablement tiré d'un Mauser.
"momentarily causes a power cut"
" provoque pendant une fraction de seconde
Continue emitting radiation during the next 200 years, or be subjected to an external energy disintegrate in the a fraction of seconds.
Continuer à émettre des rayonnements au cours des 200 prochaines années, ou être soumis à une puissance extérieure, qui la désintègrera en une fraction de seconde.
It may exist for only a fraction of a second, but... there's something in every frightened person that's as solid as steel.
Ça peut n'exister qu'une fraction de seconde seulement, mais pendant ce court instant il y a une chose dans ces personnes effrayées aussi solide que l'acier.
Do you know that for just one split second, I was. I really was.
Je l'ai été pendant une fraction de seconde.
That's only a fraction of the Japanese fleet.
Ce n'est qu'une fraction de la flotte japonaise.
Not even a fraction of 1 %?
Même pas d'une fraction de 1 %?
After all it's only a fraction of the distance we've covered.
Après tout, ce n'est qu'une fraction de la distance que nous avons parcourue jusqu'alors.
Our doomsday scheme cost a fraction of what we'd spend on defence.
Ce projet constituait une partie infime du budget de la Défense.
What any red-blooded American screenwriter would or should have been doing for the first 19 and a fraction weeks of his employment.
Ce que tout scénariste américain aurait fait ou aurait dû faire pendant les 19 premières semaines de son contrat.
To believe any fraction of it, you have to believe in this ECOMCON business.
Pour croire au complot... il faut d'abord croire à l'ECOMCON.
This edge is a fraction shorter.
Ce côté est un peu plus court.
A fraction more pressure and your ribs will bend.
Encore un peu et vos côtes plieront.
Another fraction and they'll crack.
Encore plus et elles craqueront.
These are only a fraction of our business.
Ce n'est qu'une partie de notre production.
I wouldn't have thought it possible but somehow we've materialised, for a split second of time, and been imprisoned in some kind of force.
Je ne pensais pas cela possible, mais nous avons été matérialisés pendant une fraction de seconde... et emprisonnés dans une sorte de force.
Our Germany is now like an iceberg. Only a fraction of it can be seen on the surface.
L'Allemagne est un iceberg dont on ne voit que la partie émergée.
This weight was probably a fraction heavier than it's supposed to be.
Il était sûrement plus lourd qu'il devait l'être.
Yes, you know, I wouldn't had thought it possible but somehow we've materialised for a split second of time... and been imprisoned in some kind of force.
Je ne pensais pas cela possible, mais nous avons été matérialisés pendant une fraction de seconde... et emprisonnés dans une sorte de force.
A fraction more. We need a fraction more and we're through.
Encore une fraction et Ie signal passera.
To remember any portion of it, any word, will cause you pain.
Vous souvenir d'une fraction, d'un mot, vous fera souffrir.
Okay, now take it in a fraction.
Reprenez-le un tantinet.
- You've seen only a fraction.
Je vous ai vue à l'hôpital. - Vous n'avez rien vu!
When suddenly faced by the unknown or imminent danger, the human will experience a split second of indecision.
Face à un danger inconnu et imminent, l'humain connaît une fraction de seconde d'indécision.
Twice, for a split second, everything around us seemed on the verge of winking-out.
Par deux fois, pendant une fraction de seconde, tout ce qui nous entoure a semblé sur le point d'extinction.
- A fraction over one metre.
- Un peu plus d'un mètre.
By contrast, the carrier's runway... is only a fraction of this size.
Tandis que l'avion d'un porte-avion n'a pas cette espace.
A FRAGMENT OF AN ATOM OF YOUR BEING, OR,
"une fraction d'un atome de votre être",
The reason for that is because in the last 19 and a fraction weeks
Parce que je sais exactement ce qu'il dit. Pourquoi ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]