Fractured traduction Français
954 traduction parallèle
Fractured skull, I guess.
Fracture du crâne, on dirait
- Well, how do you feel now? Funny thing, that house they carried you into was robbed the same day and the maid has a fractured skull. - All right.
- Et comment vous sentez-vous?
- Implicated in assault charge said Partalas having received fractured skull resisting robbery.
- Présent lors de l'attaque, assure Partalas après avoir été blessé en essayant de se défendre.
He has a fractured leg.
Il a la jambe fracturée.
Spine fractured in two places.
Colonne vertébrale fracturée en deux endroits.
Dr. Livingstone, he had him an elegant name for it : A fractured...
Le Dr Livingstone appelle ça une... fracture.
A fractured skull, I trust.
Le crâne cassé?
At first they thought his skull was fractured, but it ain't.
Heureusement pas de fracture du crâne.
- How was that for a fractured jaw?
- Pas mal pour une mâchoire brisée!
I'm certainly glad that Sherry fell and fractured his hip.
Je suis vraiment content que Sherry se soit fracturé la hanche.
A fractured skull.
Fracture du crâne.
Son that bomb may be a dud because the firing pin's fractured.
Mon gars... C'est peut-être le détonateur qui est cassé...
He fractured his skull, and he was laid up so long.
Il est resté longtemps alité avec une fracture du crâne.
He fell down the stairs and fractured his skull. That's how he died.
Il est mort en tombant et s'est brisé le crâne.
- Her skull was fractured in her fall. - What? - Come back.
Elle souffre d'une fracture du crâne.
- With a fractured skull?
- Quoi? - Avec une fracture du crâne?
Fractured kneecap $ 442.1 6. "
Rotule fracturée. 442 dollars et 16 cents. "
- Looks like a fractured skull.
- On dirait un crâne fracturé.
You'll wind up fractured
Vous finirez brisé
- A fractured spine?
- Les reins brisés?
While working as screenwriter, had fistfight with his producer. Fractured producer's jaw.
Scénariste au travail, il boxe son producteur... et lui fracture la mâchoire.
Fractured ribs, Doctor. I'm afraid of a possible puncture. Over here.
Des côtes cassées avec perforation, peut-être.
Today, that patch has not disappeared, but it's fractured - hardly noticeable.
Aujourd'hui, la tache est morcelée, n'est-ce pas?
He died of a fractured skull, not a bullet wound.
Une fracture du crâne l'a tué, pas une blessure par balle.
His jugular vein was severed, he has broken ribs and a fractured skull.
Sa veine jugulaire est tranchée. Il a quatre côtes cassées et le cerveau fracturé.
Fractured me.
- Il m'a renversée.
- He has a fractured leg.
II a une jambe cassée.
His neck and back were broken, his chest crushed, his skull fractured and here's one for Sherlock Holmes :
Le cou et les reins brisés. La poitrine broyée, le crâne fracturé... et l'énigme absolue :
What's a fractured skull, anyway?
Qu'est-ce qu'une fracture du crâne. de toute façon?
- Anybody got a fractured skull?
Un de vous a une fracture? Non.
Gentlemen, Fred Gage's skull was fractured before he was flung into that ditch.
Messieurs, Fred Gage a eu le crâne fracturé avant d'être balancé dans ce fossé.
Just sitting out on the terrace drinking, getting fractured on raspberry soda.
Pas grand-chose. J'étais sur la terrasse, à boire. Je me saoule au soda-framboise.
Too blamed much. Fractured, or all of a piece?
On boit beaucoup trop.
- Your record also shows that you've had your skull fractured, your arm broken twice, lost three teeth and been stabbed four different times.
- Il montre aussi Que vous avez eu votre crâne fracturé, le bras cassé 2 fois, pèrdus 3 dents et été poignardé 4 fois.
No fractured skull, trepanning, memory lapses!
Valois! Vous n'avez pas une fracture du crane, on vous a pas trépaner, vous n'êtes pas plus amnésique que moi!
- No, Fractured Jaw.
- A Fractured Jaw.
That's Fractured Jaw, just ahead.
On arrive à Fractured Jaw.
Why would a fast gun like him come to Fractured Jaw?
Un fin fusil comme ca... , il vient pourquoi ici?
We haven't had a sheriff in Fractured Jaw for six months.
On n'a pas de shérif à Fractured Jaw depuis 6 mois.
There's one quieter spot in Fractured Jaw, and that's Boot Hill.
Le seul coin calme ici, c'est à Boot Hill.
They finished up at the best necktie party Fractured Jaw ever seen.
Ils ont eu droit au festival. Avec de belles cravates de chanvre.
I hope you enjoy your stay in Fractured Jaw and just remember that we don't take sides here.
J'espère que tu te plairas chez nous. On ne prend pas parti, ici.
Welcome to Fractured Jaw, Sheriff Tibbs.
Bienvenue à Fractured Jaw. Shérif Tibbs.
We passed an ordinance last spring saying that nobody could wear guns inside Fractured Jaw, not even the mayor.
On avait décidé qu'il serait interdit de porter une arme sur soi dans la ville.
- As mayor of Fractured Jaw I hereby exercise my civil rights and prerogatives and I appoint you a citizen of the United States of America and I make you sheriff of Fractured Jaw.
En ma qualité de maire, et au nom des pouvoirs que ma fonction me confère, je te nomme citoyen des Etats-Unis d'Amérique. Et je te fais shérif de Fractured Jaw.
I heard you ain't allowing guns in Fractured Jaw.
Paraît que tu interdis de porter des armes?
Say, what are you doing in Fractured Jaw?
Que venez-vous chercher ici?
Nobody in Fractured Jaw ever heard of a sporting thing.
"Esprit sportif"?
- Uh, fractured tib and fib.
Double fracture tibia péroné.
The boy was fractured.
Il était ivre.
His skull may be fractured, he needs to be taken to surgery.
Là-haut, on mesure le temps par milliards de siècles. Il ne faut pas perdre la foi ni désespérer des hommes.