English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ F ] / Frail

Frail traduction Français

449 traduction parallèle
Think of your frail grandmother. Unless you want to spend the rest of your life penniless and jobless, and end up watching helplessly as your grandmother passes away, and end up watching helplessly as your grandmother passes away, do as I say.
Pensez à votre grand-mère fragile. faites ce que je vous dis.
Yes? But why does your voice sound so frail?
Oui?
But why does your voice sound so frail?
Mais pourquoi ta voix semble si fragile?
Every muscle tensed up in the frail body.
Chaque muscle de son corps chétif se tendit.
IN THEIR FRAIL CANOE THROUGH STORMS UNDER A BURNING SKY THIRST-CRAZED AND STARVING... ALWAYS DRIVEN ON BY FEAR... FEAR OF THE AVENGING TABU.
Dans leur barque frêle, à travers les tempêtes et sous un ciel ardent, ils souffrent de soif et de faim, toujours poussés par la peur, la peur du tabou vengeur.
But there's a frail chance of my getting back just yet.
Mais je ne reviendrai pas tout de suite.
Very frail.
C'est sûr.
So that's the "frail chance".
- Voilà pourquoi tu as mis aussi longtemps.
In 1954, Una was a very frail and weak 7 4 years old, but she couldn't resist taking the part of the deaf Scottish maid whose testimony provides comic relief in Agatha Christie's play Witness for the Prosecution.
En 1954, una était une dame frêle et affaiblie de 7 4 ans, mais elle ne put refuser le rôle de la bonne écossaise sourde dont la tirade est l'intermède comique de la pièce d'Agatha Christie, Témoin à charge.
I'm growing old and frail.
Je deviens vieille et faible.
Ninon's little heart Is tiny and frail and adorable
Le p tit coeur de Ninon est si petit, est si gentil est si fragile
Woman, sir, is a chalice... a frail, delicate chalice, to be cherished and protected.
La femme est une fleur délicate à chérir et protéger.
Just because a woman is raised in a town, she has to be frail.
Pour toi, une femme de la ville est obligatoirement fragile.
She's so frail and gentle, and she loves you so much.
Elle est si frêle. Et elle vous aime tant.
He's always been frail with a frailness that is a reproach to me.
Il a toujours été frêle et sa fragilité est un reproche envers moi.
" More frail than petals...
" Plus fragile que les pétales..
- All right, they'll think I'm your frail.
Je passerai pour votre pépée.
Rather frail.
Il est assez fragile.
I can only offer you that frail hope that someday the miracle will happen... and he'll come back to you, not as Charles Rainier, but as...
Il y aura toujours ce fragile espoir qu'un jour il vous revienne. Pas Charles Rainier, mais l'autre.
Here, storm-riding men and frail schooners... the salvage masters of Key West... stand guard beside America's lifeline.
Hommes courageux, et frêles goéiettes, ies maîtres sauveteurs de Key West montent ia garde près de ia bouée de l'Amérique.
The little frail body the soft skin.
Ce petit corps frêle, cette peau douce...
She wasn't so frail.
Elle n'était pas si impotente.
The years were hard, not always was there work, and the winds of reality blew coldly against this frail woman, protecting her infant son.
Il y eut des années difficiles. Il y eut des mois sans travail, et le vent glacial des réalités souffla sur cette femme frêle protégeant son petit garçon.
You're too frail for the exam.
Vous êtes trop faible pour ces examens.
It's nothing serious, but the doctor says she's frail.
Rien de sérieux, mais le docteur dit qu'elle est fragile.
You're too frail.
Vous êtes trop fragile.
As you know, Yamaguchi's very frail.
Vous le savez, Yamaguchi est fragile.
Oh, bring on a male who ain't frail
Je suis au bout du rouleau! Amenez-moi un vrai mâle
The idea that a frail girl like you... could literally tear a boy of 10 to pieces is utterly ridiculous.
L'idée qu'une fille frêle comme toi puisse... mettre en pièces un garçon de 10 ans est complètement ridicule.
She seems so old, so frail.
Elle parait si vieille, si faible.
Frail and white-haired.
Frêle et aux cheveux blancs.
She's a frail, flower-like creature.
Elle est fragile comme une fleur.
Alfonsos a blacksmith. He needs a lusty woman... not one of those frail, French birds.
Il a besoin d'une femme vigoureuse... pas un de ces frêles oiseaux Français.
What a nice wrist, still childlike and frail.
Oh, le joli poignet. Encore enfantin et frele.
A human life is truly as frail and fleeting as the morning dew.
La vie humaine est aussi fragile et éphémère que la rosée du matin!
But she was sick and frail - too frail for the life of that camp. And she had more to live for than most of us.
Trop fragile pour vivre dans ce camp, bien qu'elle eut plus de raisons de se battre que nous.
I wanted to tell about the endless, humble daily chores... and about the skillful movements of the men in their frail floating huts... about the market boats filled with fruit and vegetable... and about fishermen leaving towards the south, down to the Sundarbans... and boats looking like igloos... where people sleep and cook and live in little holes... dug in the mountains of rice straw -
Je voulais dire les humbles tâches quotidiennes... l'habileté des hommes sur leurs barques... les bateaux chargés de fruits et de légumes... les pêcheurs descendant vers le sud, jusqu'aux "Sunderbans"... Et les chaumières flottantes comme des igloos... où les gens vivent et dorment dans des petits trous... creusés dans des montagnes de paille de riz.
"in the back of this frail that set my underwear... Creeping up on me like it had legs." I know that feeling well.
"quand je vise un truc qui me colle le trouillomètre à zéro."
Not a frail little fancy... to be smashed and broken by... pride and vanity and self-pity.
Pas une petite fantaisie fragile... prête à être démolie par l'orgueil, la vanité et les apitoiements.
Boake had tramped those fields, had dug in the muck with his own hands, and put all his strength and mind and will into making those frail plants grow.
Boake avait creusé de ses propres mains la boue de ces champs. Il s'était entièrement consacré à ces récoltes.
They travel to the quarries in those frail canoes across the open sea 250 miles from here.
Ils ont voyagé dans ces fragiles canoës à travers l'océan, jusqu'à 400 km d'ici.
- His Majesty is quite frail. To confront him without warning might be damaging.
Venir ainsi à l'improviste peut lui faire du mal.
Frail as I am, I'd much prefer to be loaded.
Frêle comme je suis, je préférerais de loin être pleine aux as.
Even so, 200 miles out in the Atlantic in a frail craft like that.
Il n'a pas navigué à 200 milles au large dans une embarcation aussi fragile.
That poor frail woman, Dying of tuberculosis, Coughing into her handkerchief,
Cette femme se mourant de tuberculose... toussant dans son mouchoir, chassant son bien-aimé.
Quit, quit calling her maid, she's not going back to that, she's too frail.
Je ne veux plus qu'elle se place. Elle est trop fine pour ça.
He made up his mind to marry me, went into battle with the ax swinging round his head, frail and so full of fire.
Il est entré en conflit, une hache a la main, fragile et bouillonnant a la fois.
The Maharaja cannot be pleased with me to place such a task on my frail shoulders.
Le maharadjah me fait un honneur redoutable... et je tremble de lui déplaire.
Doctor Joe Frail.
Je suis le docteur Joe Frail.
Then you go down and pass the word that Dr. Frail is open for business.
Ensuite, tu iras faire savoir que le docteur Frail a ouvert son cabinet.
My ransom is this frail and worthless body, my army but a weak and sickly guard.
Va donc dire à ton maître que je suis ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]