Fray traduction Français
257 traduction parallèle
Your hands than mine are quicker for a fray. My legs are longer, though, to run away.
Pour une querelle, votre main est plus leste que la mienne, mais pour courir, mes jambes sont plus longues.
Heaven shield Lysander if they mean a fray.
Que le ciel protége Lysandre, s'ils veulent se battre toujours.
Who began this bloody fray?
Qui a commencé cette sanglante échauffourée?
In the study with Fray Felipe.
À l'étude, avec le frère Felipe.
Fray Ramón, I didn't see you when I came in.
Frère Ramón, je ne vous avais pas vu.
I'm not Fray Ramón. I'm Fray Pablo, from the mission.
Je ne suis pas le frère Ramón, mais le frère Pablo.
I've just been spending the evening with Fray Ramón.
J'ai passé la soirée avec le frère Ramón.
You're not in the least like Fray Ramón.
Vous n'êtes pas du tout comme frère Ramón.
Lock the doors after we leave, Fray Ramón.
Pensez à verrouiller la porte, frère Ramón.
They've arrested Fray Felipe.
on a arrêté frère Felipe.
You're in on so much suffering, so much goes wrong all day, you begin to fray.
Sans humour, on s'épuiserait.
I believe we'll be ordered into the fray.
Je crois que ça va être l'ordre de passer à l'offensive.
Shoulder to shoulder into the fray
Toutes dans l'union Menons notre guerre
If Tamura joins the fray, it'll be dangerous.
Si Tamura s'en mêle, ça va barder.
For that reason, I order you, Fray Cicillo and to you Fray Ninetto... to continue the preaching to the birds and I say to you in addition, that it is right that you begin with the two very different species :
Aussi, je vous charge, frère Cicillo et frère Ninetto de continuer la prédication aux oiseaux. Et il est juste que vous commenciez par deux espèces très distinctes :
So, fray Cicillo and fray Ninetto start up to spread gospel among birds.
Ainsi, frère Cicillo et frère Ninetto se mirent en route pour évangéliser les oiseaux.
Everything depends on you, fray Ciccillo. And God helps you.
A vous de jouer, et que Dieu vous aide.
But Fray Cicillo could not answer him. ... Because after on year of silence his throat got rusted.
Frère Cicillo ne pouvait lui répondre car après un an de silence, sa gorge s'était rouillée.
I said myself : "Fray Cicillo Think, use your brain."
Je me suis dit : "Frère Cicillo, " fais travailler tes méninges. "
It doesn't seem to you, fray Cicillo?
Alors, ça vous dit, frère Cicillo?
In agreement, fray Cicci, I have not said anything,
Allons-y. D'accord, frère Cicci, j'ai rien dit.
What have learned fray Ciccillo after his long meditations?
Quel langage Frère Cicillo avait-il appris pendant ses longues méditations?
Are you pleasured fray Cicillo... Eh?
Vous êtes content, hein, frère Cicillo?
It is necessary to change this world, fray Ciccillo
Il faut changer ce monde, frère Cicillo.
Right glad I am he was not at this fray.
Je me réjouis qu'il n'ait pas ètè dans la mêlée.
What fray was here?
Ce combat?
Benvolio, who began this bloody fray?
Qui a commencè ce mortel combat?
It would fray the serge of my garment. It would return and repeat its operations... again and again... but the fraying of my garment would be all that... for several minutes, it would accomplish.
Il êraillerait la serge de ma robe, puis il reviendrait et rêpêterait son opération... encore et encore... mais tout ce qu'il pouvait faire pour quelques minutes, c'était d'êrailler ma robe.
No, Colonel, I got hurt in the fray during the attack.
Non, mon colonel, j'ai été blessé au corps à corps.
Firearms are not used in the fray, only bayonets or daggers are used.
Au corps à corps, on ne se sert pas d'une arme à feu, mais de la baïonnette ou du poignard.
Three days we battled, and the stars Gazed thrice upon our bloody fray.
Nous nous battîmes trois jours et la lune par trois fois nous éclaira.
Because, if you had taken the trouble to examine it, you'd have found that the cuffs had begun to fray and there was a little cigarette burn in the left sleeve.
Sinon, vous auriez vu que les manches s'effilochaient et qu'il y avait un trou de cigarette.
They thrust themselves into the fray.
Ils s'imposent d'eux mêmes.
Well, I never saw him in the thick of the fray.
Je ne l'ai pas vu dans la mêlée.
I was the year above you We had one class together, with Fray Bernardo
J'étais dans une classe supérieure, mais nous avions un cours en commun, celui avec le frère Bernardo
Fray Bernardo was the Dean.
Frêre Bernardo n'était que Supérieur.
And that's Fray Bernardo
Et là, c'est frère Bernardo.
I know that Fray Bernardo never taught us
Je sais que frère Bernardo ne nous a jamais fait cours.
It's Fray Bernardo
C'est frère Bernardo.
Fain would I have turned the course of the fight but I resisted, against my own will! In her defiance she went too far and took it upon herself to intervene in the fray.
Alors que, contre sa volonté, il se défendait d'un acte elle a osé l'accomplir elle-même
Saddened in spirit, I had to bear it when you flew to the fray with those fearsome maids whom a liaison of lawless love had fathered.
Attristée, je supportais que tu partes au combat avec de terribles vierges, nées d'une union amoureuse coupable
Today I creep fearfully into this sinister fray.
Je vais aujourd'hui avec angoisse vers le funeste combat
I'll get in the fray and get it over quick.
Je vais leur rentrer dedans. Ca va aller tres vite.
However, as temperatures stay high and tempers continue to fray... fires continue to break out In the Watts / WIIIowbrook area... the Clty of Indistry, Pacolma and East Los Angeles.
Néanmoins, comme la tension continue de monter... les quartiers de Watts et Willowbrook sont toujours en flammes... ainsi que ceux de City of Industry, Pacoima et l'est de Los Angeles.
And so, if you will set aside this impressive peace offering, I shall fortify myself for the fray with a large glass of whiskey. And a pint of your most excellent beer.
Et si vous voulez bien mettre de côté ce gage de paix impressionnant, je prendrais un grand whisky pour me remonter, et aussi une pinte de votre meilleure bière.
He suffered terribly in the fray, poor soul... but his valour shall not go unrewarded.
Le pauvre a beaucoup souffert, mais son courage sera récompensé.
Here is fray Margarita
Vous avez fini?
Help, fray Cicillo!
Au secours, frère Cicillo!
blessed you are, fray Cicillo.
Vous êtes un saint, frère Cicillo.
Must enter the fray.
Il faut entrer dans la mêlée.
" at 18 she entered the fray
" À 18 ans elle est entrée dans la mêlée.