Freaking traduction Français
5,606 traduction parallèle
No, I'm freaking out, man.
Non, je flippe, mec.
Like I'm in a freaking Wal-mart.
Comme dans un putain de Wal-mart.
Hey, Roman, you're freaking out, ain't you?
Hey, Roman, t'es entrain de flipper ta race, non?
Sorry, just now I'm freaking out because... it turns out, like, totally not good enough to be a music producer, which is cool, and fun to know as I enter the rest of my life.
Désolée, je flippe parce que... En fait... j'ai pas le niveau pour devenir productrice. C'est sympa à savoir pour attaquer la suite de ma vie.
( nick ) I got a phone call from Blake freaking out, off his nut,
Je reçois un appel de Blake, il était flippé, complétement HS :
First I stole paralytic from infirmary then I shot her up when she was freaking out about you.
D'abord je l'échange contre un paralysant à l'infirmerie, et je lui tire dessus quand elle te vois.
You're just freaking out, man.
Tu flippes juste un peu, vieux.
You're small but freaking intense!
Vous êtes petite, mais sacrément nerveuse.
I'm just not freaking out about it yet.
C'est juste que ce n'est pas encore une obsession.
I had to go as a freaking cat lady.
Moi, c'était la folle aux chats.
I saw the freaking thing.
Je l'ai vue.
- I'm freaking out.
- J'hallucine.
Last time, you got your lipstick all over the can and you only had one freaking sip.
Tu laisses du rouge à lèvres partout sur la canette même si tu ne prends qu'une gorgée.
What the hell are you doing with a freaking Sledgehammer?
Bon sang qu'est-ce que tu fais avec ce marteau de forgeron?
Okay, so maybe it wasn't phrased like freaking ten commandments
Ok, peut-être que ça n'a pas été formulé comme les putains dix commandements
I am, like, freaking out all over the place.
Je suis genre complètement paniqué bébé.
I am freaking overwhelmed.
Je me noie, là.
I freaking can't believe it's you.
J'en reviens pas que ce soit vous.
Are your parents freaking out?
Tes parents sont en train de flipper?
Freaking out. It would cause me a week of absolute trauma.
Je mettrais une semaine à m'en remettre.
Donna Ericone, Mall of freaking America.
Donna Ericone, du sacré Mall of America.
You freaking hit him, man.
Vous l'avez heurté.
I'm sorry, I'm just freaking out about the competition tomorrow.
Je suis désolée, je suis juste flippée à propos de la compétition de demain.
Totally. Mat's, like, freaking out about it.
Mat flippe à propos de ça.
- Yes, yeah, abso-freaking-lutely.
- Ouais, absolument!
I'm going on tour because I think it would be freaking awesome.
Je pars en tournée parce que je pense que ça va être un truc de dingue.
I care that you took some freaking mystery pills and didn't think about what would happen next.
Je m'inquiète que tu aies pris des mystérieuses pilules et que tu n'aies pas pensé à ce qui aurait pu arriver après.
Don't forget the pills you popped pregnant, and constantly freaking out in front of him.
T'étais sous cachetons quand t'étais enceinte. Tu te rappelles les crises que t'as pétées devant lui?
But inside, I'm kind of freaking out.
Mais à l'intérieur, je suis morte de peur, en fait.
You freaking stole one?
T'as volé une artificielle? Je l'ai pas volée.
They freaking did it.
Ils ont réussi.
She was freaking me out.
Elle m'a foutu les jetons.
Look, you guys are freaking me out, okay?
Ecoutez, vous me faites peur vous deux, ok?
Can I not voice one opinion without you freaking out?
Je ne peux pas donner mon avis sans que tu dérailles?
I don't know what to do. I'm fucking freaking out.
Je suis paumé, je flippe.
It's all been a front, because I'm fucking freaking out.
En fait, je flippe ma race.
One of us has to be not freaking out.
L'un de nous doit assurer.
Mary's a freaking robot with that creepy smile.
Mary est un robot flippant avec ce sourire effrayant.
- Mary's a freaking robot.
- Mary est un putain de robot.
I mean, you were kind of freaking out.
Je veux dire, vous étiez en quelque sorte flippé.
Quinn's freaking.
Quinn panique.
So, where you been dancing, the freaking Bolshoi or something?
Tu dansais où, au foutu Bolchoï?
How come I'm not freaking out?
Comment ça se fait que je ne deviens pas dingue?
I held water jugs up for five hours and I just spent the whole night folding freaking Japanese astronaut cranes.
J'ai tenu des barils d'eau pendant cinq heures et je viens juste de passer la nuit à plier des oiseaux en papier Japonais.
So freaking thoughtful!
Tellement attentionné.
and you're gonna prove to him that you are the freaking top dog of them all, besides me.
et tu vas lui prouver que t'es les meilleur d'entre eux, après moi.
- Oh, I freaking...
- Oh, j'adore...
That's why I'm so freaking psyched and pumped.
C'est pour ça que je suis super content et pressé.
You're freaking fast.
Tu es sacrément rapide.
I'm freaking out right now!
Je flippe, ok?
This is freaking me out, man. It's just down there.
C'est en dessous, t'inquiète.