Freezing traduction Français
3,517 traduction parallèle
I'm freezing.
Je suis gelé.
So you're freezing me out because you talked to Alicia?
Alors tu me rejettes parce que tu as parlé à Alicia?
I'm not freezing you out.
Je ne te rejette pas.
The seed vault is kept beyond freezing.
La chambre des germes est un congélo.
Near-freezing temperature of the mud.
Le sol a une température proche de zéro.
On a night jump in the freezing-ass cold to kill a Finnish double agent?
Un saut de nuit dans un froid infernal pour tuer un agent double suédois?
Forty ounce in my lap And it's freezing my junk
40 onces sur les genoux Ça me les gèle.
- It's freezing.
- Il gèle.
It's freezing.
Il gèle.
I remember the freezing wind on my face.
Je me souviens du vent glacial sur mon visage.
- No, I'm not. - You're freezing.
- Tu bloques.
Who's this? He's shaking like he's freezing.
- Il tremble comme s'il avait froid.
- It's freezing.
Parce que ce n'est pas le cas.
He was freezing.
Il était visiblement en train de geler.
And they said that Moose was freezing.
Et ils ont dit que Moose était glaciale.
Your feet are freezing!
tes pieds sont gelés.
Oh, it was freezing, but I kind of like it when it's not that crowded.
Il faisait froid, mais j'ai apprécié. Quand ce n'est pas bondé.
So was the ocean freezing?
La mer était glacée? Caleb, attends.
Oh, it's freezing in here.
Oh, il gèle ici.
I got soaked, and I'm freezing.
je suis trempé, et je suis gelé.
She said she was in a seance, then the lights go, it's freezing.
Elle a dit qu'elle était à une séance, puis que les lumières s'éteignent, il fait froid.
Outcast of Kirin High School. Wet in the Cold Freezing weather. She must have been so cold...
J'ai seulement été admisse ici car j'excellais dans les études?
Let's do that again. It's freezing here.
c'est... comme si je venais de révéler un secret de naissance?
Yes, It was freezing this winter.
Ce n'est pas comme si tu avais du payer quelqu'un pour venir ici.
Killing and freezing people is your job?
- Vous tuez et congelez des gens?
I was also freezing my testicles off.
J'avais aussi les testicules gelés.
Nuts were freezing.
Mes noisettes se gelaient.
And by cool, I mean freezing.
Par sympa, je veut dire glacial.
I know, I'm freezing!
- Tu es pieds nus!
He used to take me to games in the freezing cold.
Il m'amenait à des matchs où on pelait de froid.
You're freezing. Here.
Tiens, prends la mienne.
It's freezing. You're gonna make me wait outside?
On se les gèle et tu vas me faire attendre dehors?
Besides, it's freezing outside.
En plus, il gèle dehors. Bon, il fait froid.
- I wanted a freezing cup of old coffee.
- Je voulais un café bien glacé.
Till you come to your senses, I'm freezing your trust.
Tant que tu feras l'idiot, je gèlerai tes comptes.
Okay, now I'm freezing.
Ok, maintenant je suis gelée.
It's, like, freezing in here.
Il fait vraiment froid ici.
Because I, for one, am freezing my bro-nads off.
Parce que je me les gèle vraiment.
If I start freezing to death, I'll come find you.
Si je commence à mourir de froid, je viendrai te trouver.
If you're freezing to death. ( Chuckles )
Si tu meurs de froid.
And, you know, it's freezing in here.
On gèle ici.
FREEZING IN QUEBEC. - "IT WAS AN UNINTERRUPTED SCENE OF SUFFERING " FROM BEGINNING TO END FOR A COMPANY OF COLD,
narrateur : mais plus tôt dans l'année, soldats américains avaient mal disciplinés brûlés les bâtiments publics de la capitale du Haut-Canada, york,
God, it's freezing.
La vache! Ca caille.
It's freezing in here, honey.
Il fait super froid là dedans chérie.
Your tears are freezing solid.
- Tes larmes gèlent.
I tried, I really tried, but... my mind kept freezing up, you know, and I was useless, just like at 27th Street.
J'ai essayé, j'ai vraiment essayé, mais... mes pensées se sont gelées, vous voyez, et j'étais inutile, tout comme à la 27ème rue.
- It's freezing out there.
- Ça gèle, dehors.
Remember when you could smoke without freezing to death?
Tu te rappelles quand on pouvait fumer sans se geler?
Yeah, but I'm freezing my nuts off...
Je me gèle les écrous.
It's freezing.
Il gèle!
it's freezing out here.
dehors.