Fruition traduction Français
103 traduction parallèle
Our wishes have come to fruition. Good.
Nos souhaits ont déjà été accordés.
Well, I've provided barren soil for that seed... ... but you'll give it fertility and growth and fruition.
La terre que j'ai donnée à cette graine était stérile, mais vous la rendrez féconde, elle poussera et fleurira.
The combination of light rays and special nutrient fluids Produces almost instant growth, instant fruition,
La combinaison des rayons lumineux et des bonnes sources de nutriments, produit un développement et une croissance instantanée.
Mr. Romani, Stephens, like everyone else in McMann Tate is dedicated to doing things to their fullest fruition.
M. Romani, Stephens, comme tout le monde chez McMann Tate, se dédie corps et âme à son travail.
Since they've already made an attempt at my life, which came to no fruition, they will try a more parabolic approach and attack me on the bias.
Ayant essayé de me supprimer, en vain, ils tenteront une approche parabolique et m, attaqueront de biais.
Command of a starship. All the months of preparation now come to fruition.
Je tire enfin profit de tous ces mois de préparation.
Which of the then future plans have come to fruition?
Avec le fruit des initiatives d'hier. Qu'en dites-vous?
We need only wait for the wind which will make it fall to fruition......
Attendons le vent et le fruit nous tombera dans les mains.
"Susan McSween went on to see " both her husband's and John Tunstall's dreams to fruition, " by becoming one of most prominent cattle women of all time.
Susan McSween a réalisé le rêve de son époux et de John Tunstall en exploitant un des plus importants élevages du monde.
If the customers here are treated in such a manner we won't be able to see our business through to fruition, correct?
Si on traite les clients comme ça ici, nous ne pourrons voir nos affaires fructifier, n'est-ce pas?
We have to see our business through to fruition...
Nous devons voir nos affaires fleurir.
Even a woman like me will put her life on the line and see her business... through to fruition.
Même une femme comme moi mettra sa vie en jeu... pour voir... ses affaires fleurir.
Well, it's about to come to fruition.
C'est sur le point de se concrétiser.
My plan has come to fruition.
Mon plan est sur le point de se réaliser.
It will all be a monument to futility when my plan comes to fruition.
Ce puits sera inutile lorsque mon plan sera achevé.
You will learn how to bring our plan to fruition.
Vous allez apprendre comment concrétiser notre plan.
Glauce... Well, all your negotiations are about to reach fruition.
Glauce, nos négociations vont bientôt porter leurs fruits.
But my dream will never come to fruition unless I'm willing to get myself dirty.
Je n'éprouve aucun remord. Mais mon rêve n'est pas simple.
How luscious, our creature has come to fruition.
Notre créature arrive à maturité.
And Wheeler now seeing the fruition of the hope and the long work in the 19 years, with six outs away.
Il récolte enfin les fruits semés pendant 19 longues années, alors que nous sommes à six retraits de la fin.
The fruition of my deeply-laid plans to escape from that cursed ovarian bastille! Return the device, woman!
J'avais accompli mon projet d'évasion de ta geôle ovarienne.
This agreement brings to fruition years of hard work by leaders on both sides driven by a belief that economic prosperity will forge an era ofpeace that the world has never enjoyed.
Cet accord est le fruit d'années de travail intensif... de la part de nos chefs d'État, convaincus... que la prospérité économique amènerait une paix... que le monde n'a jamais connue.
We shot a few scenes... but the project didn't come to fruition.
Nous avons pris les acteurs en photo... mais le projet n'aboutit pas.
Our centuries upon centuries of waiting have achieved fruition.
Ces siècles d'attente ont porté leurs fruits.
All their plans are coming to fruition.
Leurs plans se réalisent.
Echobrain is one of the projects that I've been working on for years. And now it's come to fruition.
Echobrain est un projet que je peaufine depuis des années et il se concrétise enfin.
A second premonition came to fruition.
Une deuxième prémonition...
150 years ago our scientists were close to creating a viable prototype, but died before seeing its fruition.
Il y a 150 ans, nos scientifiques étaient sur le point de créer un prototype, mais ils sont morts avant de le concrétiser.
And then try to bring it to fruition.
Alors... on essaie de le porter à bonne fin.
Whatever was purposed by your get-together at The Gem... I hope came to full fruition.
Quelle que soit la raison de votre rassemblement au Gem, j'espère qu'il a porté ses fruits.
Neither of which are coming to fruition.
Ni l'une, ni l'autre n'a encore aboutie.
Soon, I will have your life force, Sailor Moon... and my plan to rule the earth will come to fruition.
Bientôt, ton pouvoir m'appartiendra, Sailor Moon... et mon plan pour conquérir le monde portera enfin fruit.
Or will the situation they are producing come to fruition?
Ou bien mon plan se déroulera-t-il comme prévu?
And it brings me untold joy to think that I'll ruin their plan just as it's about to reach fruition.
Ça me réjouit infiniment de gâcher leur plan au moment où ils allaient réussir.
For 15 years, I've worked tirelessly to bring this plan to fruition.
Pendant 15 ans, j'ai travaillé à réaliser ce plan.
He could achieve sexual fruition with her.
Il pouvait concrétiser des rapports sexuels avec elle.
It's hard to believe it's almost come to fruition.
Difficile de croire que c'est presque accompli.
And try not to forget all the times I brought you to fruition... 33, to be exact.
N'oublie pas combien de fois je t'ai fait frémir.
They dream all the time, and, I think, through them the great cosmic dreams come into fruition, because the universe dreams through our dreams, and I think that there is many different ways for the reality
Ils revent constamment et je crois qu'a travers eux, les grands reves cosmiques se réalisent, car l'univers reve a travers nous. Je crois qu'il y a plusieurs canaux par lesquels passe la réalité, et le reve en est un.
Now, if the events that I foretold do not come to fruition I will be very disappointed.
Mais, si tout ce que j'ai vu dans le futur venait à ne pas se réaliser. Je serais extrêmement déçu.
You blacmailed a man to get a story comes to fruition it's me who's the asshole? then threatened to ruin him and then when the shitstorm that you created comes to fruition it's me who's the asshole?
Tu fait chanter un type pour avoir ton article puis tu menaces de le détruire et quand le désastre que tu as provoqué arrive, c'est... c'est moi le salaud?
Our decade-long experiment nears fruition, at last.
Notre expérience touche à sa fin.
My plan for world domination is about to come to fruition.
Mon projet pour dominer le monde va enfin s'accomplir.
It's all finally come to fruition.
Tout se réalise enfin.
This is your punishment for interfering with my dream as it was reaching fruition!
C'est ton châtiment pour être venue t'immiscer dans le plan que j'étais sur le point de mener à bien \ h!
Zhou Yu, may your plans come to fruition.
Zhou Yu, puisse vos plan se réaliser.
Yes, Kim Kardashian, soon my plan will come to fruition.
Oui, Kim Kardashian, bientôt mon plan portera ses fruits.
- Your whole plan is coming to fruition.
- Ton plan fonctionne.
The energy breakthrough I was working on just came to fruition.
Mes recherches énergétiques viennent d'aboutir.
It wasn't easy and it took all of my genius to bring my plan to fruition.
J'ai dû déployer toute mon ingéniosité pour faire aboutir mon plan.
It's on the verge of fruition.
C'est sur le point de se concrétiser.