Fussy traduction Français
436 traduction parallèle
My goodness, you just as fussy as you can be.
Ce que tu es compliqué!
Well, ain't they fussy in this dump.
Vous parlez d'un patelin!
Your mother never used to be this fussy.
Elle est chatouilleuse, ta mère, hein?
I got a wife that's very fussy.
j'ai une femme, et c'est une râleuse.
He's too fussy for that.
Il est trop tatillon pour ça.
I have my own fussy way of doing things.
A chacun ses méthodes.
Dear, you're not fussy.
Tu boirais dans n'importe quel verre.
I know how fussy you are about your coffee.
Je sais combien tu es tatillon avec ton café.
Can't afford to be fussy down here.
On ne peut pas faire la fine bouche.
It does really, sir. I don't like to be so fussy...
Vraiment, j'aurais si peur...
Oh, don't be so fussy.
Ne faites pas tant d'histoires.
The police are very fussy about their inventories. That key isn't on the list of things that were in that drawer yesterday.
Quand la police a fouillé, elle n'y était pas.
No, I'm fussy as an old hen with one chick missing.
Je me sens comme une poule avec ses poussins.
Nothing fussy.
Ne vous gênez pas.
Don't get fussy!
Quel chichi!
And he's so fussy about his appearance.
Il est obsédé par son élégance.
Disrobing in the palace grounds? What a fussy old dude you are.
Le "Charme de Vienne", parlons-en!
You're too fussy.
Pourquoi râler?
He's getting awful fussy here of late.
Il est irritable, en ce moment.
- Awful fussy, Miss Margaret.
- Três irritable.
I wish my husband were here. He's so fussy about the way I smell.
Si seulement mon mari était ici!
But I am not that fussy about coffee anymore.
Je ne suis plus aussi difficile, maintenant.
I'm just being fussy.
Je suis méticuleux...
Naturally it doesn't do to be fussy.
Naturellement. Ça ne sert à rien de faire des histoires.
- Ornate? - Fussy, Sir. Simplicity should be the keynote of a soldier.
La simplicité est la marque du soldat.
- Yeah, the guit'box man's fussy who he drinks with.
Il ne boit pas avec n'importe qui.
He used the same form, but a man's for company so he wasn't fussy.
Il le destinait à être un compagnon, II ne s'appliqua pas beaucoup.
She can afford to be fussy.
Elle peut se permettre d'être pointilleuse.
Since when have you been fussy about orders?
Vous êtes bien discipliné!
I'm not the fussy type.
Je ne suis pas difficile!
" I am very fussy about my car,
"Je suis très soigneux pour ce qui touche à ma voiture,"
We'd hoped that we could give them a nice church wedding... but I suppose they decided that that would be too fussy and formal.
Nous aurions préféré un grand mariage, à l'église. Ils ont sans aucun doute cherché à éviter l'abus de mondanités.
- Any. Charlie's not fussy.
- C'est très varié.
My goodness, ain't we fussy.
Vous en faites des manières!
He really ought to be married, but he's so fussy.
Il devrait se marier. Mais il est si difficile...
And to make matters worse... the captain's being very fussy and correct.
En outre, le Commandant se montre très pointilleux.
In the first place, I ain't standing. Because if a stray bullet comes this way it ain't fussy whose head it bumps into.
Je suis pas assis, vu qu'on a vite freiné une balle avec son crâne.
Well, they're rather fussy about new members. You have to be vouched for by two friends, and you don't have two friends.
Désolé, il faut être parrainé par deux amis et tu ne les as pas.
I want a Zambomba, Shut up you fussy boy.
capricieux.
I got a wife that's very fussy.
J'ai une femme qui est très tatillonne.
♪ And a woman who'll kiss on the ♪ ♪ Second time out is anything but fussy ♪
Une femme qui embrasse la seconde fois N'est qu'une coquette
I'm fussy about caviar.
- Je suis très pointilleux là-dessus.
He can be fussy, but he's very reliable. - Come, now!
Il est capable de chinoiseries, mais dans les coups durs, il est là.
No, they're not fussy chickens.
Non, elles ne sont pas difficiles.
He's fussy about the company he keeps.
Il soigne ses relations.
He's very fussy about his drums, you know.
Il rigole pas avec ça.
You'll think I'm being fussy, but I'd rather go to the motel we saw on our way here.
Tu vas croire que je joue les difficiles, mais allons plutôt au motel qu'on a vu en arrivant.
I won't be a moment, Henry is so fussy about his wine.
Un instant, je vous prie. Henry préfère son vin chambré.
My uncle's awfully neat and fussy.
- Mon oncle est très maniaque.
Saunders is neat and fussy, too.
- Saunders aussi.
Was I fussy?
Ça n'a pas marché aussi bien que prévu.