Get away from the door traduction Français
134 traduction parallèle
Get away from the door!
Dégage de la porte!
- Get away from the door. - No.
- Eloignez-vous de cette porte.
Get away from the door.
Ça suffit! Éloigne-toi de la porte.
- Then get away from the door.
- Éloigne-toi de la porte!
Get away from the door.
Éloignez-vous de la porte.
Children, get away from the door.
Eloignez-vous de la porte, les enfants!
Get away from the door.
Eloignez-vous de la porte!
Get away from the door.
Eloignez-vous de la porte.
Charlie, get away from the door.
Écarte-toi de la porte, Charlie.
Better get away from the door.
Eloignons-nous de la porte.
Get away from the door!
Vire-toi de la porte.
Get away from the door.
Poussez vous de la porte.
Amy, get away from the door!
Amy, ne reste pas devant la porte!
[Children chattering] All right, you wanna get away from the door, ma'am?
- Vous pouvez vous éloigner de la porte?
Get away from the door.
Tire-toi de là.
Get away from the door!
Éloignez-vous de la porte!
- Get away from the door!
- Eloignez-vous de la porte!
That means, get away from the door.
C'est ça, laisse-la passer.
Please, get away from the door.
Eloignez-vous, s'il vous plaîit.
Get away from the door.
Poussez-vous de la porte!
Get away from the door.
N'ouvre pas la porte.
You get away from the door, motherfucker!
Fous le camp, espèce d'enculé!
- Get away from the door!
- Ne restez pas devant la porte!
- Get away from the door.
- Ecarte-toi.
Rex, get away from the door.
Rex, éloigne-toi de la porte.
Rex, get away from the door.
Éloigne-toi de cette porte.
Rex, for your own safety, get away from the door.
Rex, pour ta sécurité, éloigne-toi.
Get away from the door.
Reculez de cette porte.
Get away from the door,
Si vous êtes prêts, éloignez-vous de la porte.
Get away from the door!
Eloigne-toi de la porte!
Get away from the door, Lexi!
Écarte-toi de la porte!
Get away from the door.
Eloigne-toi de la porte.
Get away from the door.
Éloigne-toi de la porte.
Everyone, get away from the door.
Que tout le monde s'éloigne de la porte.
Get away from the door. We gotta get you somewhere safe.
Il faut qu'on t'emmène dans un endroit sûr.
Get away from the door!
Eloignez-vous de la porte!
Get away from the door, or I... I blow this thing!
Eloignez-vous de la porte ou je... je fais exploser ce truc!
- Go now, go! - Get away from the door!
Mains en l'air!
Get to the door and tell your friends to clear away from there.
Allez dire à vos amis de dégager.
- The winch is moving. Get away from there. - The door shut.
Quelqu'un est entré dans le bathyscaphe.
- Get them away from the door.
- Écartez-les de la porte.
- Get them to stand away from the door.
- Tenez-les à distance de cette porte.
I took the key to the door from Nancy's hand, intending to open it and get help, I thought I'd better get away or things might look black against me.
J'ai pris la clé de Nancy avec l'intention d'ouvrir la porte pour chercher de l'aide, mais je pensais plus sage de m'enfuir, car mon avenir se présentait plutôt mal.
You wouldn't happen to know anybody... with a black Mercedes Benz, now, would you, Eddie? Get away from the door!
Je ne crois pas que ce soit un homme, mais une femme.
Ira, get him away from the door. What?
Ira... qu'il dégage de la porte.
Get him away from the door!
- Fais-le dégager!
I want you to put the door down and step away from the maze, and no one will get hurt.
Je veux que tu reposes la porte, et que tu t'éloignes... Et tout ira bien.
- Yeah, I'm sure. Get away from the damn door!
Dégage de la porte!
Get away from the door.
Vire de là.
Get back! Get back! Stay away from the door.
Ne vous approchez pas de la porte.
Get the hell away from my door.
Foutez le camp d'ici.