Grubby traduction Français
221 traduction parallèle
Hay! Get your grubby fingers off her!
Enlève tes sales pattes d'elle!
Hiding away in some grubby hotel room for a measly hundred G's?
Te cacher dans des hôtels malfamés pour à peine 100000 $?
You're much too nice to be a grubby detective all your life.
Vous ne resterez pas détective toute votre vie.
And you go right on managing your grubby hotel.
Tu pourras retourner gérer ton hôtel miteux.
They're much cuter like this, all grubby and untidy
Elles sont plus mignonnes, au naturel.
You could leave this grubby room rent an attractive house, live as you please, entertain as you please.
Vous quitterez cette chambre sordide louerez une maison, vivrez comme vous l'entendez, vous amuserez.
I like it here... high, free from me worries of a grubby world.
Moi, à cette hauteur, je vis. Loin des préoccupations, des méchancetés humaines.
Yes, to a grubby dirt farmer.
Oui, avec un cul-terreux crasseux.
We'll always be Living out of suitcases and using other people's things. Living in some stale little hotel or some grubby furnished room.
On sera toujours avec nos valises, à utiliser les affaires d'autres gens, vivre dans des petits hôtels miteux et des chambres meublées sordides.
Take your grubby hands of me.
Ôtez vos sales pattes de moi.
I'm sorry, everything's grubby here.
Tout est sale ici.
They're all scratched and grubby.
Elles sont griffées et égratignées.
A country girl like you with filthy hair and grubby hands!
Toi, la paysanne, aux cheveux sales et aux mains rêches!
- Do I look grubby enough?
Alors, je suis dans la note?
Come in and see our grubby palace.
Venez voir notre palais décrépit.
That you saved dear old John from a grubby little hotelkeeper?
Que tu as sauvé le bon vieux John des mains d'une sale hôtelière?
Why should I? Scrape the grubby ends together day by day. Go ahead.
A quoi ça sert que je trime pour joindre les deux bouts chaque jour?
Old or young, thin or fat, as long as you get your grubby hands on them.
Jeunes, vieilles, minces ou grosses. Tant que tu peux poser tes sales pattes sur elles.
you trust those stones to the grubby hands of a gardener?
Vous laissez les pierres entre les mains terreuses d'un jardinier?
If you think that i'm going to stay and take care of a grubby, thumb-sucking little kid... that's precisely what you're going to do.
Si vous croyez que je vais rester m'occuper d'un sale petit gosse... C'est exactement ce que vous allez faire!
Just because you married a human, Samantha that's no reason to overdo this grubby little housewife role.
Tu as épousé un humain, mais ce n'est pas une raison pour prendre aussi au sérieux ton rôle de ménagère.
The poor man was all grubby from waiting outside in the patio.
Le pauvre était comme un malpropre.
Woman in front folding grubby ten bob.
Une femme pliant des billets sales de dix shillings.
Keep your grubby hands off.
Touchez pas avec vos sales pattes!
Get your grubby hands off me.!
Enlève tes sales pattes.
Keep your grubby paws off of my boys.
Ne pose pas tes sales pattes sur mes gars!
Well, the role of the grubby little housewife can't be all fun.
Ton rôle de ménagère sordide est tout, sauf drôle.
Waiting for your mother and that grubby little boy to leave.
J'attends que votre mère et ce petit garçon crasseux partent.
Nasty, grubby, dirty mangy, scrubby little fork! - That will do, Gilberto.
Dégueulasse, crasseuse, sale, galeuse, immonde petite fourchette!
I'm not interested in your grubby little cigarettes.
Je me fiche de toi et de tes sales cigarettes!
The foremen put their grubby paws In the girls'lacy drawers
Les contremaîtres passent les mains Sur le dos des ouvrières
That we weren't born in a hut on the banks of the Rhine, or in a grubby little tent in Syria.
Nous aurions pu naître dans une hutte en torchis au bord du Rhin, ou sous une petite tente sordide en Syrie.
First the bourgeoisie, then the military rubbing their grubby hands with joy and also for the defence of their honour do you think I didn't notice it?
Qu'aurais-je été sans ma musique et sans l'architecture? Sans mon "Rienzi" qui fut à l'origine de tout?
But if the cook's kids with grubby faces find their way into your family, that will be the end to nobility.
Mais dès que des manants, des culs-terreux entrent dans la race, c'est la fin de la noblesse.
I told you, the grubby-faced can't play!
Je l'avais dit, un cul-terreux ne peut pas jouer!
The grubby-faced can't do it!
Un cul-terreux ne peut pas!
In no time the grubby-faced will gobble up everything.
Et bientôt nous serons écrasés par les cul-terreux.
The grubby-faced!
Les cul-terreux!
The grubby-faced all around, my God!
Les cul-terreux sont partout, Seigneur!
Let me face the grubby-faced not as Pavel Shcherbuk, but as Richard the Lion-Hearted.
Face aux cul-terreux je ne serai plus Pavel Chierbouk, je serai Richard Cœur de Lion.
And you go on living only because I, the grubby-faced, is alive!
Et vous aussi, c'est seulement grâce à moi, cul-terreux, que vous existez.
And I, the grubby-faced... To choose such a word! Grubby-faced!
Alors que moi, le cul-terreux... non, tu entends ça - cul-terreux!
You go on and on about Russia, Shcherbuk about the grubby-faced...
Toi et ta Russie... Chierbouk et ses culs-terreux...
My world is the world of grand love and passionate romance, not grubby murders.
J'aime les grands amours pas les meurtres crapuleux.
And believe it or not, I also love those grubby thick-headed men I trained you most of all.
Et croyez-le ou non, j'aime aussi les hommes que j'ai formés, vous plus que tous.
Food handling routines suspect, evidence of smoking in food preparation area, dirty and grubby food handling overalls, lack of wash handbasin... Which you gave us a verbal assurance you'd have installed on our last visit six months ago... And two dead pigeons in the water tank.
La manipulation des aliments est suspecte, avec des traces de cigarette, les tabliers sont gras et sales, il n'y a pas assez d'éviers, malgré vos promesses d'il y a six mois... et il y a deux pigeons morts dans la citerne.
See that grubby little foot out behind that box?
Tu vois ce sale petit pied qui dépasse là-bas?
You don't know what grubby food they'll slip you.
On ne sait jamais ce qu'on mange.
It's grubby already. Damn the waistcoat!
- de nourriture.
Come on, get your grubby face out of here. Get out.
Fiche le camp, face de rat!
I wish business were as easy. Yesterday, I had to battle with some grubby little man from noon until 2 : 00 in the morning, and I had one of those idiotic attacks.
Hier, je me suis battu de midi à 2h du matin.