Guise traduction Français
1,998 traduction parallèle
Did they send you here as punishment too?
Ils vous ont aussi envoyé ici en guise de sanction?
" And yet, a certain word, a glance, a guise
" Et pourtant, un certain mot, un hasard
Am I just a chattel to be traded at your pleasure?
Ne suis-je qu'un bien que vous vendez à votre guise?
- As you wish.
A votre guise.
Yet again he comes to tempt us in the guise of an innocent.
Encore une fois il vient nous tenter sous l'apparence d'un innocent.
And so this is almost a fascism, what's going on right now, in a very American guise.
C'est presque du fascisme, ce qui se passe, à l'américaine.
Suit yourself.
A votre guise.
You can do whatever you want to do.
- Tu es libre de faire à ta guise. - Allez!
We will sneak into his house and sit there in guise in the room.
On Va entrer furtivement sa maison et on y Va attendre déguisé.
And then I was free to come and go as I pleased.
Puis j'ai pu aller et venir à ma guise.
Who do you think you are? You have no right to decide.
Qui vous a permis d'agir à votre guise?
And you don't expect to be betrayed for that.
quand notre pays nous demande de le faire. On ne s'attend pas à être trahi en guise de remerciement.
Hey, you can't eat and run Leave the knife in payment
Eh, tu ne peux pas manger et filer. Laisse le couteau en guise de paiement.
The one we're going in under the guise of is general hotel security.
Celui que nous infiltrerons est la sécurité de l'hôtel.
Oh, feel free to walk around, but don't touch anything.
Promenez-vous à votre guise, mais ne touchez à rien.
They stick on a live lamb as a fur hat.
Il met l'agneau vivant en guise de couvre-chef!
Allow me to keep it safe. lf there's a scorpion trying to infiltrate I need to know.
Permettez-moi de la garder en guise de votre loyauté! Si la vipère s'introduit dans le paisible foyer qu'on la surprenne sur le fait!
It's not just the mosque stones that are as precious as gold. I know all about those stones.
Et les pierres de la mosquée ne sont pas les seules qu'on utilise en guise de solidarité.
We just received word that the plaster they used in the minaret didn't set... lt's running out onto the ground...
Tantôt, nous avons été prévenus : Ie mortier qu'ils ont gâché en guise de minaret, n'a pas pris il s'est liquéfié, pour gagner les eaux usées...
Your cell is small. But you'll find space for it all.
Ta chambre est petite mais tu peux la ranger à ta guise.
And I'm certainly wise enough to know that the heart wants what the heart wants... so long as his penis doesn't weigh in.
Et j'ai assez de sagesse pour savoir que le cœur choisit à sa guise... du moment que son pénis n'entre pas en jeu.
Tommy's not some pawn for you to move around your chessboard.
Tommy n'est pas un pion que tu peux déplacer à ta guise.
You return under the guise of... dropping off a few cans.
Tu reviens en prétendant devoir... déposer quelques pots.
I used a towel to muffle the sound.
J'ai utilisé un mouchoir en guise de silencieux.
And don't you try fucking coming to my side either, or your Jew head will be wearing that fucking dresser as a tiara.
Et n'essaye pas de venir de mon putain de côté non plus ou ta sale tête de Juif se retrouvera avec ce putain de vaisselier en guise de diadème.
It would've been nice to have been consulted. Presentation is my responsibility, not yours.
En guise de compensation.
I'm sitting here with a bloody stump of a foot.
Je suis assis ici avec un moignon en guise de pied.
I know it's uncharacteristically brave, but I've hacked a lot of their systems under the guise of repairing them.
Je sais que c'est anormalement courageux, mais j'ai piraté pas mal de leurs systèmes en faisant croire que je les réparais.
You're free to do whatever.
Tu agis à ta guise.
- Without even a towel as a souvenir.
- Sans même une serviette en guise de souvenir.
I gutted the dead trucker and wore his body as a suit.
J'ai vidé le camionneur mort et mis sa peau en guise d'habit.
Helene's here to tell you all the church has to offer by way of support.
Hélène est là pour vous dire tout ce que l'église peut offrir en guise de soutien.
That was his souvenir.
En guise de souvenir.
I mean, as a sign of love and support and all that stuff.
En guise de preuve d'amour et de soutien.
Doesn't that stand to reason that your daughter, who clearly had this deputy wrapped around her finger, manipulated him, in whatever way thet pretty young girls manage to manipulate older men, once again?
Et ça ne vous saute pas aux yeux que votre fille, qui clairement menait le shérif adjoint à sa guise, l'ait manipulé, de la manière que les jeunes et mignonnes filles savent si bien utiliser pour les hommes plus âgés, encore une fois?
She was sexually assaulted and strangled? According to the girls we spoke to over at the sorority, she was sent to paint Skull Rockas an initiation task.
D'après les filles du club à qui ont n'a parlé, on lui avait demandé de peindre le rocher en guise d'initiation.
Free to do as you please.
Libre d'agir à ta guise?
I'm to be saddled with a whore for a wife?
J'allais me coltiner une pute en guise d'épouse?
The Sheriff wants cloth dyed for his men in lieu of taxes.
Le shérif me fait teindre des habits. En guise de taxes.
We've had three full-dress rehearsals under the guise of fire and natural disaster drills.
Nous avons fait 3 répétitions sous couvert d'exercices d'alerte incendie et catastrophe naturelle.
morning, evening, before or after a meal, even instead of it, before gym or after, it's always 270.
le matin, le soir, avant de manger, après manger, en guise de repas, avant la gym ou après, c'est toujours 270.
They decorated Ulubatli 33 to my liking, they did everything I asked them to.
Ils ont aménagé le vaisseau à ma guise.
I was a fixer-upper that you could throw a coat of paint on.
Je n'étais qu'un jouet que tu pouvais modeler à ta guise.
You always make my day when you wave and smile hello.
Ma journée commence toujours bien quand en souriant tu me fais signe en guise de bonjour.
Suit yourself.
À ta guise!
Sorry, Gisborne. Trial by combat's not big and it's not clever.
Un duel en guise de procès, ce n'est pas très intelligent.
So do whatever you want.
À votre guise!
We all got the same purse as wedding gifts.
On a toutes eu le même sac en guise de cadeau de mariage.
So do you see how goddamn irresponsible it would have been of me to allow you full fucking conscious movement?
Vous comprenez pourquoi ça aurait été irréfléchi de vous permettre de faire à votre guise.
A good-faith payment.
En guise de bonne foi.
Suit yourself.
À ta guise.