Gwendolen traduction Français
104 traduction parallèle
By the way, Gwendolen is in town, isn't she? She is.
Gwendoline est en ville, n'est-ce pas?
You know, the way you flirt with Gwendolen... is almost as bad as the way Gwendolen flirts with you.
La manière dont tu flirtes avec Gwendoline est choquante. Presqu'autant que la manière dont elle flirte avec toi.
Or, indeed, your speculating on marrying Gwendolen.
Toi, en revanche, tu t'imagines déjà au bras de Gwendoline.
My dear fellow, Gwendolen is my first cousin, and before I allow you to marry her, you will have to clear up the whole question of Cecily.
Mon cher, Gwendoline est ma cousine. Avant que je permette le mariage, tu devras t'expliquer sur la question de Cécilia.
I shall keep this as a proof that your name is Ernest... if ever you attempt to deny the fact to me, to Gwendolen or to anyone else.
Je la garde comme preuve de ton nom, au cas où tu nierais la chose devant Gwendoline ou n'importe qui.
The bread and butter is for Gwendolen.
Elles sont pour Gwendoline.
Gwendolen is devoted to bread and butter.
Elle adore les tartines beurrées.
If I can get her out of the way for ten minutes... in order that you may have the opportunity for proposing to Gwendolen, may I dine with you at Willis'tonight?
Si je l'occupe pendant dix minutes, tu auras la possibilité de faire ta demande à Gwendoline. Et alors je pourrai dîner avec toi, ce soir chez Willis's?
- Dear me, Gwendolen, you are smart.
Comme tu es élégante, ma chère!
Won't you come and sit here, Gwendolen?
Viens donc fassoir près de moi, Gwendoline.
Gwendolen, you will accompany me.
Gwendoline! Viens avec moi.
You really love me, Gwendolen?
Vraiment, vous m'aimez, Gwendoline?
Well, I must say, Gwendolen, I think there are lots of other much nicer names.
Je pense qu'il y a beaucoup d'autres noms bien plus beaux.
Gwendolen, I... I must get christened at once.
Il faut que je me fasse baptiser tout de suite!
Gwendolen, will you marry me?
Gwendoline, voulez-vous m'épouser?
While I am making these inquiries, you, Gwendolen, will wait for me below in the carriage.
Le temps que je les lui pose, va donc m'attendre dans la voiture, Gwendoline.
- In the carriage, Gwendolen.
Dans la voiture, Gwendoline!
Gwendolen, the carriage.
Gwendoline, dans la voiture!
A girl with a simple, unspoiled nature like Gwendolen... can hardly be expected to reside in the country.
Une fille toute simple comme Gwendoline pourrait difficilement vivre à la campagne.
I need hardly say I would do anything in the world... to ensure Gwendolen's happiness.
Je ferais n'importe quoi pour assurer le bonheur de Gwendoline.
- Do you mean Gwendolen refused you?
Ne me dis pas que Gwendoline a refusé.
Algy, you don't suppose that Gwendolen... will become like her mother in about 150 years, do you?
Tu crois que Gwendoline pourrait lui ressembler dans 150 ans?
By the way, did you tell Gwendolen the truth... about your being Ernest in town and Jack in the country?
Au fait, as-tu dit la vérité à Gwendoline? Que tu étais Constant à la ville et Jack à la campagne?
Have you told Gwendolen you have an excessively pretty ward who is only just 18?
As-tu dit à Gwendoline que tu avais une pupille extrêmement jolie de 18 ans?
Cecily and Gwendolen are certain to be extremely good friends.
Je suis certain que Cécilia et Gwendoline vont devenir amies.
Really, Gwendolen, I don't think I can allow this at all.
Je ne sais pas si je peux permettre ça.
And you will always call me Gwendolen, won't you?
Et vous m'appellerez Gwendoline, n'est-ce pas?
Oh, not at all, Gwendolen.
Pas du tout, Gwendoline.
I beg your pardon, Gwendolen. Did you say Ernest?
Pardon, Gwendoline, vous avez dit "Constant"?
Dearest Gwendolen, there is no reason... why I should make a secret of it to you.
Ma très chère Gwendoline, aucune raison de vous cacher ça.
It would distress me more than I can say, dearest Gwendolen, if it caused you any mental or physical anguish, but I feel bound to point out that since Ernest proposed to you, he has clearly changed his mind.
Je serais très chagrinée, très chère Gwendoline, de vous contrarier physiquement ou psychologiquement, mais je me dois de souligner que malgré sa demande d'hier, Constant a visiblement changé d'avis.
- Gwendolen, darling.
Gwendoline chérie!
Yes, to good heavens Gwendolen.
Oui, à "Ciel Gwendoline"!
My sweet, wronged Gwendolen.
Ma douce Gwendoline trompée!
Gwendolen and Cecily, I will tell you quite frankly...
Gwendoline, Cécilia, je vais vous parler franchement :
I simply wanted to be engaged to Gwendolen, that is all.
Je voulais me fiancer à Gwendoline, c'est tout.
Your common sense is invaluable, Gwendolen.
Quel bon sens hors du commun!
I am engaged to be married to Gwendolen, Lady Bracknell.
Je suis fiancé à Gwendoline, Lady Bracknell!
- Gwendolen, the time approaches for our departure.
Gwendoline! Le moment de notre départ approche.
The moment you consent to my marriage with Gwendolen, I will most gladly allow your nephew to form an alliance with my ward.
Si vous consentez à mon mariage avec Gwendoline, je serais ravi d'autoriser votre neveu à épouser Cecilia.
That is not the destiny I propose for Gwendolen.
Ce n'est pas l'avenir que j'ai choisi pour Gwendoline.
What a noble nature you have, Gwendolen.
Quelle noblesse, Gwendoline!
I am in love with Gwendolen.
J'aime Gwendoline.
Gwendolen?
Gwendoline?
Gwendolen.
Gwendoline!
- Oh, Gwendolen is as right as a trivet.
Gwendoline n'est pas le problème.
Good heavens! Gwendolen.
Ciel, Gwendoline!
I mean, Gwendolen.
Enfin...
Gwendolen!
Gwendoline!
- Gwendolen, wait here for me.
Gwendoline, attends-moi ici.
Gwendolen, my unfortunate brother.
Gwendoline, mon pauvre frère.