Halls traduction Français
1,171 traduction parallèle
He is the toast of the Parisian music halls.
II est l'âme des salles de concert parisiennes.
Control is not enough if those so-called refugees can move freely throughout the ship, on deck, in the bar, in the halls, in the salon
Ce contrôle est assez vague commandant... parce que vos "réfugiés" circulent librement... à bord du bateau, sur le pont, au bar... dans les coursives, le salon.
Because violence at the dance halls was getting out of hand, their first record had told the rude boys to "simmer down".
La violence dans les discothèques devenant incontrôlable, les Wailers avaient dit aux rude boys de se calmer, de "simmer down".
Emergency headquarters like this have been hastily improvised in the basements of town halls and civic centres.
Des centres d'urgence de ce type ont été improvisés dans les sous-sols des mairies.
Well, I'm wedded to the halls of ivy. She's totally committed to the magazine.
Je suis marié à l'université, elle, au magazine.
The modern magic of the darkened halls begins.
La magie moderne des salles obscures commence ".
You think I'm going to have you roaming these halls?
Tu crois que je veux que tu te promènes dans les corridors?
In school, they'd whistle at me in the halls and everything.
À l'école, on me sifflait dans les couloirs.
I don't know. I'm kind of bored. The singing's nice, but I want a little more action.
En fait, une maison de geishas, c'est un peu comme nos music-halls.
I'm talking about people who roam the halls of power with impunity.
Je fais allusion à ceux qui traînent dans les allées du pouvoir impunément.
But the halls were wet.
Mais les couloirs sont mouillés.
TO THE marriage HALLS... 5,000 marks for a marriage. It'll go into the money box. It is not really the idea that the married couple ever meet again.
VERS LES SALLES DES mariages... 5 000 marks pour un mariage.
You shouldn't be wandering the halls.
Tu ne devrais pas trainer ici, Lisa.
I mean, you're always around those pool halls. I'm too old.
A toujours traîner dans les salles...
Between you and Atlantic City... there's about 27 pool halls.
là, Atlantic City. Entre les deux, 27 clubs.
The last thing I need is 1,500 Bueller disciples running around these halls
Il ne manquerait plus que 1 500 disciples de Ferris Bueller envahissent le lycée.
- Yes, in concert halls.
- Des salles pleines à craquer!
As time went on we saw less and less of Teddy and Vern until eventually they became just two more faces in the halls.
Avec le temps, on voyait Teddy et Vern de moins en moins jusqu'à ce qu'ils deviennent juste deux visages de plus dans les couloirs.
What a great honour it is to be invited here to make merry, in the halls of our King's loins'most glorious outpouring.
Quel honneur c'est pour nous d'être invités ici, dans les salons de celui que les reins de notre Roi ont si glorieusement expectoré!
From the depths of hell to the halls of darkness to the black pit,
Des profondeurs des enfers
Nice big hallways.
De grands halls.
Then again a great man must build industrial halls - or he'll be forgotten like a wooden horse at Halloween.
Alors, un grand homme doit construire des usines pour ne pas être oublié. Comme un masque à Mardi Gras.
One last thought before the bright halls of high school fade into memory...
Finalement, avant que vos souvenirs de lycée ne s'évanouissent...
Or concert halls.
Ou les concerts.
He's heavy in the halls.
- Dans le couloir.
"Deck the Halls." Andrew, where do you think you're going?
Andrew, où vas-tu?
# Your hallowed halls will always stand
Ton sanctuaire ne s'effondrera jamais
concealing everything, this necromancer obscures both sky and earth in storms he's brewed for us. And now, surveying all without a care, his spirit entertains itself within his silent halls.
Obscurcissant tout le magicien enveloppe le ciel et la terre dans l'orage, qu'il nous a fait, et observe et se réjouit de son esprit dans sa salle tranquille.
and you grew pale, it crippled you, the evil canker in your darkling halls, for there you fled, escaping light of day.
et tu pâlissais, et le méchant tracas te paralysait dans ta salle obscure, où tu descendis pour fuir la lumière du jour.
and often will my silent grove and empty halls remind you of these joys when you pass by in springtime, and the spirit that once joined us, you and me, will surround you ;
et souvent mon bois tranquille et ma salle t'en admonesteront, quand tu passeras par là, au printemps, et quand l'esprit
Horus, the soul's escort through the halls of the dead.
Horus, qui escorte les âmes à travers les couloirs de la mort.
Oh, you're just decking'the halls, huh?
- Vous décoriez pour Noël?
I find myself to half-empty halls.
C'est sa première nuit, ne l'effraye pas.
You know, we really should know each other, were passing each other in the halls for years.
C'est bête. Ca fait 20 ans qu'on est dans la police tous les deux.
They believed that in Heaven God`s mansion has many halls.
On croyait que, dans le Ciel, la demeure de Dieu a plusieurs salles.
And that one of these halls is the Hall of Souls.
Et que l'une de ces pièces est la Salle des Ames.
Yeah, I have him checking on all the pool halls.
Ouais, je lui ai demandé de vérifier toutes les salles de billard.
Ryan had to have some reason for sending you to bars and pool halls.
Ryan devait avoir une bonne raison pour vous envoyer dans des bars et des salles de billards.
And what about the musicals, Beauty queen Lemon?
Mlle Lemon, qu'avez-vous trouvé sur les music-halls?
I'm gonna be home all day... right here in the goddamn halls I've worked for all my goddamn life.
Je serai ici toute la journée, dans la maison pour laquelle j'ai boulotté toute ma vie.
How can we fight for freedom... when our fathers sit in the government's beer halls and get drunk?
Comment peut-on se battre pour la liberté quand nos pères se soûlent dans les bars du gouvernement?
To gambling halls and opium dens.
Jouer et fumer de l'opium.
We'd be the first living men to set foot in the Halls of the Gods.
Non! Nous serons les premiers hommes vivants à fouler le sol du Hall des Dieux.
You have set your foot in the Halls of Asgaard, Erik.
Vous avez foulé les Halls d'Asgaard, Erik.
I was walking the hallowed halls the other day... and I asked myself...
L'autre jour je glandais dans les couloirs... et je me suis demandé...
I bet she's kind of shy... like so many of us, briskly walking the halls... pretending to be late for some class... pretending to be distracted.
je parie même qu'elle manque d'assurance... comme la plupart d'entre nous, marchant vite dans les couloirs... faisant semblant d'être toujours en retard... semblant d'être distraite.
These halls are dangerous.
C'est dangereux ici.
I'd really like to help you, but, unfortunately, the bank doesn't view pool halls as a sound investment.
J'aimerais vraiment vous aider... mais pour la banque, un billard n'est pas un investissement solide.
She makes friends with those who stop her in the halls
"Des Brando adolescents " L'ont coincée dans les couloirs
Now, Fred, I'm sure if we thought about it we'd decide that pool halls are no place for someone your age.
Fred, je suis certaine qu'en réfléchissant, nous déciderions qu'à ton âge, on ne va pas au billard.
Were these meetings held in halls or homes? Homes.
Dans des maisons.