Harness traduction Français
875 traduction parallèle
- I've had this harness since I played the hanging of Louis-RieI in a college play And now ; an escape
- Ce harnais-là, j'ai ça depuis que j'ai joué La Pendaison de Louis Riel dans une pièce au cégep.
This medicine is not only good for man and beast but is recommended as a furniture polish and for cleaning harness.
Ce médicament est bon pour l'homme et la bête, et il est recommandé pour faire briller les meubles et pour le nettoyage des harnais
Do you really wear all that harness?
Tu portes vraiment ces harnachements?
And you, all of you trying your darnedest to map out my future... to harness me and lead me around to do what you think is best for me.
Et vous tous qui essayez de planifier mon avenir en me montrant ce que vous pensez qui est bon pour moi.
Harness the horses!
Attelez les chevaux!
The harness bull's okay.
Pas de problème avec le flic.
We'll build her a nice harness... and she'll have to wear it for about a year.
Ce n'est pas bien grave. Il faut qu'elle porte un corset.
Here, this is his harness.
Voilà son harnais.
Oh, your harness.
Oh, ton harnais.
For example, on our ponies, the harness is exact.
Par exemple, sur nos poneys, le harnais est parfait.
It's meant that we should keep on working until we die in harness.
Nous sommes censés travailler jusqu'à mourir à l'ouvrage.
- Anyplace I can get back in harness.
- Où je peux reprendre le collier.
Zé, harness Ruço to the cart!
Zé, attéle le russe au chariot!
She said we could give ourselves air and get slicked up like racehorses... but we were just mules in horse harness and we didn't fool anybody.
Elle déclare que, même astiqués comme des pur-sang... nous resterions quand même des mules.
No more mule in horse's harness?
Plus question de "mules"?
Go and help the stable boys harness the horse for the vicar.
Va aider à harnacher le cheval pour le pasteur.
I'll get back into harness and take over.
Je reprendrai les rênes.
Well, it certainly is great to see Larry Wilson back in harness, all right, all right.
C'est vraiment bon de vous revoir en selle, Larry Wilson, oh que oui.
Radio began with a first, faint, transmitted impulse which no one knew how to control or harness.
La radio a commencé avec l'émission de faibles ondes... que personne ne savait maîtriser.
How can she walk with that harness on?
- Comment marche-t-elle avec ce harnais?
And, Dude, see if you can find some harness.
Dude, vois si tu peux me trouver un harnais.
We will force him to harness the lightning for you.
Nous le forcerons à exploiter la foudre pour toi.
You can harness the lightning, as your father did.
Vous pouvez exploiter la foudre comme votre père l'a fait.
We cleans the harness.
Nous nettoyons les harnais.
In order to suppress rebellion and harness slave labor... to develop his newly-acquired resources... he must maintain a huge army, and a huge army requires... a huge number of supporting aircraft.
Dans le but de supprimer toute résistance, d'exploiter le travail des hommes, de développer de nouvelles ressources, il doit maintenir une armée importante, et une telle armée nécessite un soutien aérien important.
Boy, harness Prince Charming to the cart, will you?
Attelle ce prince charmant à la charrette, mon garçon.
If you had the harness buckled down to the reel... that fish would have taken you along with him.
Si vous aviez été sanglé, il vous aurait entraîné!
Diamonds, horses, the strap, the oats, then the harness.
- J'ai peur des chevaux. - Oh, ne dites pas non.
I've learned how to take this harness off.
J'ai appris à enlever le harnais tout seul.
Is it going to take all day to fix that harness?
Ça va prendre toute la journée, pour réparer ce harnais?
Broken harness, miserable heat, dust! And on top of it, this preposterous masquerade!
Harnais brisé, misérable chaleur, poussière... et, par-dessus tout, cette ridicule mascarade.
- But madame, their harness is broken.
Mais madame, leur harnais est brisé.
Harness a dog team and start mushing through the woods?
Je vais louer un traîneau pour quadriller la forêt?
It's a girl... and in harness!
C'est une fille... et en armes! Hahaha!
- Help me to my harness.
Aidez-moi à enfiler l'armure.
At least we'll die with harness on our back.
Au moins nous mourrons l'armure sur le dos!
Better fasten your harness, Carwood.
- Attachez-vous, Carwood.
You would harness this angel to her. Stubborn, witless ox?
Et tu voudrais attacher cet ange à un boeuf obstiné?
They run neck and neck like a team harness.
Ils sont au même niveau.
I only buy chairs and harness. So the shoemaker shoes.
Je ne suis bon qu'à choisir selles et harnais.
My chariot, harness my horses!
Au char! Qu'on attelle mes chevaux.
A broken-down old harness bull, no good for anything but chasing kids has to trip over us.
Un flic, bon à boucler les ivrognes, nous tombe dessus! La fatalité!
You've roped him, but he's not yet broken to harness. Is that it?
Mais il n'a pas encore mordu à l'hameçon?
You'd better oil the harness.
Vous, vous graissez le harnais.
Any minute now they're gonna take me out there to harness that team.
D'un instant à l'autre, ils vont me demander d'atteler les chevaux.
Say, that's a right smart harness you're wearing.
Vous êtes très élégante.
Well, theoretically, yes, with infrared waves. But nobody's been able to harness them yet, I mean on this planet.
Oui, avec les ondes infrarouges que nous ne savons pas maitriser.
And in a single stroke, harness power beyond the wildest dreams of science.
Et d'un seul coup, exploiter une force au-delà des rêves les plus fous de la science.
Oh, it's good to be back in harness again.
C'est bon de se remettre à la tâche.
"A nice harness"!
Un corset!
I can still taste the harness.
Son sale goût m'est resté.