English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ H ] / Haunt

Haunt traduction Français

1,156 traduction parallèle
She was forced to live a lie... when her sins came back to haunt her.
Elle a été forcée de vivre un mensonge quand ses péchés sont revenus la hanter.
I didn't want it to come back to haunt you.
Je ne voulais pas que ça vous obsède.
An appointment to the Circuit Court a step away from the Supreme Court did your past haunt you?
Rendez-vous avec la cour, protégé de la Cour Suprême, le passé vous hante-t-il?
The Phantom of the Novel..... is coming to haunt the pages of Larry Donner.
Le fantôme du roman vient hanter les pages de Larry Donner.
The looks on their faces still haunt me today!
Leurs visages me hantent encore aujourd'hui.
Uh, supposedly the evil spirits that haunt the land can't cross over running water or something.
Il parait que les esprits malefiques qui hantent cette terre ne peuvent pas traverser l'eau, ou un truc du genre.
I'll haunt you. I'll be your worst nightmare.
Je hanterai tes reves, je serai ton pire cauchemar!
If I ever hear about you using this shit I will come from my grave and I will haunt you.
Si j'apprends que tu y touches... je sortirai de ma tombe pour te hanter.
That man thinks you're his dead wife come back from the grave to haunt him.
Cet homme pense que vous êtes sa défunte femme qui revient d'outre-tombe pour le hanter.
To top it all, his favorite haunt would be... Whitechapel. It is on your list?
Je ne suis restée qu'une heure, mais je ne crois pas que Mansfield déteste les femmes.
Especially when your past keeps coming back to haunt you.
Surtout quand votre passé revient toujours vous hanter.
We must forgive the dead one if even she comes to haunt the master!
Que la morte nous pardonne, même si elle vient hanter le maître!
I'll haunt you gentle, rough.
Je te hanterai doux et dur.
I'll haunt you all over again.
Je te hanterai encore.
Just as we no longer believe that the stars control our fates or the spirits of the dead haunt the living.
Nous ne croyons plus que les étoiles contrôlent nos destins ou que les esprits des morts hantent les vivants.
I'm not dead. I haven't come to haunt you.
Je ne suis pas venue te hanter.
The things that haunt men.
Les choses qui dérangent un homme :
They're going to haunt me for the rest of my life.
Ils vont me hanter jusqu'à la fin de ma vie.
The only way this won't come back to haunt us is if we keep quiet about what happened last night.
Pour oublier tout ça, il faut garder le silence sur hier soir.
They live isolated, hidden in forests where they haunt travellers.
Elles vivent isolées, cachées dans les arbres où elles apparaissent à ceux qui passent.
You don't want that shit to come back to haunt you.
Pas la peine de te ronger pour ηa.
I can't see it matters that much where you lie. One can only hope one doesn't come back to haunt the living.
Je ne vois pas où cela pose un problème du moment que les morts ne reviennent pas hanter les vivants.
I die, I most certainly will come back to haunt every living creature.
Si je ne peux revoir ma terre de mon vivant, je reviendrai les hanter sans merci.
This ancient matter of the blancmange and the bishop has come back to haunt poor old Chuffy. - (?
Cette ancienne question de la blanc-manger et l'évêque a revenir hanter pauvre vieux Chuffy.
I will conjure dark curses and haunt you into eternity.
J'appellerai la malédiction et je te hanterai éternellement.
Are you going to drown yourself so that you come back and haunt her?
Tu vas te noyer pour que ton fantôme vienne la hanter?
I hope their old skin comes back to haunt them.
J'espère que leur vieille peau viendra les hanter!
A lie always comes back to haunt you.
Un mensonge revient toujours vous hanter.
"And I will haunt you forever." - Ooh.
"et je vous hanterai à jamais."
Ruthie, a ghost come back to haunt you?
Ruthie, un fantôme est revenu te hanter?
Over the years, the events surrounding the Geronimo Campaign have continued to haunt me.
Au fil du temps, les événements de la "Campagne de Geronimo"... ne cessèrent de me hanter.
No past means a clean slate for your soul, no memories to haunt you.
J'ai plein de choses à faire là-bas. Tu ne peux pas les faire ici? Non.
Faces that haunt me from time to time.
Des visages qui me reviennent de temps à autre.
But I guess I'm always going to haunt you.
Mais j'imagine que je te hanterai toujours.
If you walk out on Scott now this could haunt you for the rest of your life.
Si tu abandonnes Scott, ça peut te hanter toute ta vie.
Years later, this memory would always haunt my imagination.
Bien plus tard, ce souvenir hanta mon imagination.
IF I DIE THIS DAY, I SWEAR... BY THE GREAT GOD KUK, I WILL HAUNT YOU UNTIL THE DAY YOU DIE, AND I WILL SEE YOU IN HELL!
Si je meurs ce jour, je jure... par le grand dieu Kuk, que je te hanterai jusqu'au jour de ta mort, et je te retrouverai en enfer!
We argued and I said a lot of stupid things. The kind that can haunt vou.
On s'est disputé et je lui ai dit des choses que je regrette.
You're sure vou can't stav? I know some spots in Brown 6 we could haunt. I heal better in real air.
Tu ne restes pas un peu? Je connais de bons petits endroits dans Brun 6. L'air frais vaut mieux.
Those sensitivity sessions have come back to haunt me.
Ces séances de sensibilisation sont revenues me hanter.
I have to join the team or I'll get an F that will haunt me for the rest of my life.
Si je rentre pas dans l'équipe, j'aurai un F. Ça me poursuivra toute ma vie.
It'll haunt you night and day.
Elle vous poursuivra jusqu'à la St-Glinglin!
I have an admittedly insane idea, but if I don't ask you this... it'll haunt me the rest of my life.
J'ai une idée folle, mais si je te la dis pas... ça me hantera toute ma vie.
Just when you think you are in perfect control of the situation, a move you've made previously suddenly comes back to haunt you.
Au moment où vous croyez être parfaitement en contrôle de la situation, un mouvement que vous avez fait précédemment revient tout à coup pour vous hanter.
It says, " Police, let me haunt you with these words :
"Laisse-moi te hanter de ces mots : je reviendrai."
"Those figures haunt me even to this day."
Je me souviens toujours de ce 27.
The only thing is, Edgar, I don't want this to come back and haunt me.
La seule chose, Edgar, c'est que je veux pas que ça revienne me hanter.
Because those images should haunt us till the day we die.
Ces images devraient nous hanter jusqu'au jour de notre mort.
Your beauty, which did haunt me in my sleep,..... Could make me undertake the death of all the world,..... So I might live one hour in your sweet bosom.
Votre beauté qui me hantait dans mon sommeil m'inciterait au meurtre du monde entier, pour vivre une heure sur votre sein.
The murders are going to haunt him.
Très bien.
Why don't you find a house to haunt?
Allez hanter une maison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]