He's in trouble traduction Français
1,171 traduction parallèle
- Do you think he's in trouble?
- Pensez-vous qu'il a des ennuis?
Yeah, he's in big trouble.
- Oui, c'est ça.
You got cracked ribs and a concussion, and he's in big trouble.
T'as des côtes cassées et c'est lui qui est dans le pétrin.
It's true he's not a good manager of his affairs. But he is in grave trouble now, your Lordship.
Il gère assez mal ses affaires, mais il a de gros problèmes.
He's in trouble. No, he's not.
- Il est en difficulté!
He's in trouble, Thomas. Big trouble.
- De gros ennuis.
You're a friend of Michael's, he's in trouble.
Vous êtes une amie de Michael, il a des ennuis.
He presses on this one, and he's in serious trouble.
S'il fait pression sur lui, il aura de gros ennuis.
He's in some sort of trouble.
Il a des ennuis.
- He's in trouble.
- Il a des problèmes.
He's in trouble.
Il a des ennuis.
He's in trouble.
Il est en danger.
He's not in any kind of trouble, is he? Well, we're not sure.
- Il a pas d'ennuis, hein?
If he's mixed up in all this trouble, I don't wanna be part of it.
S'il replonge dans ses histoires louches, je veux pas y être mêlée.
I'm telling you, he's gonna be trouble. I'm gonna stick ol'Charlie so deep in my pocket they're gonna have to pipe light in him.
Je vais embrouiller Charlie au maximum, il saura plus s'il est chèvre ou chou.
" He seems to have gotten himself in a great deal of trouble.
Il semble s'être mis dans de sacrés ennuis.
He's in trouble.
Il est dans la poisse.
- He's in trouble.
- Il ne se relève pas.
He's in trouble.
Jack, il faut l'aider!
He vectored me in through a hornet " s nest... about a day from Da Nang... and we pulled some grunts out of trouble.
Il m'a guidé à travers un guêpier... près de la baie de Da Nang... et on a sorti des soldats d'une mauvaise situation.
Unless, of course, he's in real trouble.
A moins qu'il n'ait de sérieux problèmes.
I know that Julian's in a lot of trouble, but honest to God, I don't know where he is.
Je sais que Julian est dans le pétrin. Mais je jure devant Dieu que j'ignore où il se trouve.
He's in trouble.
Parce qu'il a des problèmes.
He is in serious trouble. He's forgotten the meaning of the word "debauchery".
Il a un gros problème. ll a oublie ce que signifie le mot "debauche".
When I find him, he's in deep trouble.
Il va m'entendre.
If he found out I pulled her belt I'm in big trouble!
S'il sait que j'ai dénoué ma ceinture, gare!
- He's in trouble.
- Il rame. - Qui?
He's in real trouble.
Il a des ennuis. Quoi?
Actually, we're both pretty screwed up. But I really think he's in more trouble than I am.
En fait... on est un peu paumés, mais lui se débat encore plus que moi.
If he screwed that film up, we could all be in a lot of trouble.
S'il a bousillé le film, on va avoir des ennuis!
Right now he's in trouble.
Maintenant il a des ennuis.
I think he's in trouble.
Il va mal...
He escaped, and rode all night as fast as he could go hoping to get clear of the garden and hide in some other country before the trouble over that apple should begin.
Il s'est enfui, et est parti toute la nuit aussi vite qu'il le pouvait..... espérant s'éloigner du jardin et se cacher dans un autre pays avant que les problèmes au sujet de cette pomme ne commencent.
He's in trouble!
Il est dans le pétrin!
No, he's not in trouble! What that boy needs is a goddamn kick in the butt. That's what he needs!
Pas le moins du monde, il a simplement besoin d'un coup de pied au cul!
He's been in trouble before.
Ce n'est pas la première fois que ça lui arrive.
You can get into big trouble. He doesn't care, he's sick in the head.
Ecoute-moi avec lui ça peut pas y aller tres loin parce que il est malade!
He's in trouble out there.
Il est en difficulté.
If his name's on the Tango-dy, he'll be in trouble.
Si son nom figure dans la tanguédie, il aura de graves ennuis.
He's a yakuza but he's in trouble now.
C'est un yakuza, mais il a besoin de moi.
All I had to say was, "Mike's in trouble," and, bingo, there he was.
J'ai dit : "Mike a des ennuis" et bingo, il est venu.
He is a 1 4-year-old kid from Santa Monica who's in a lot of trouble.
C'est un garçon âgé de 14 ans de Santa Monica qui a des ennuis.
If he can do it cost-effectively, we're in big trouble.
S'il y arrive, nous allons avoir de gros ennuis.
- He's in trouble.
- Il est dans le pétrin.
He switches over to Terhune, we're in big trouble.
S'il part jouer pour Terhune, on est dans la mouise.
If anyone wanted to bother you, he's in trouble
Celui qui te cherche des ennuis a du souci à se faire.
There's a new owner in there. He's having some trouble, and he wants to talk to you.
Le nouveau patron a des soucis, il voudrait te parler.
Yeah, but I think he's in big trouble.
Oui, mais je crois qu'il est dans la panade.
He's a good friend, a really good friend of mine, and he's in trouble.
C'est un ami, un très bon ami et il a des ennuis.
He's in trouble.
Il a des problèmes.
Right. But he does sound like he's in trouble.
Il a vraiment l'air d'avoir des problèmes.
he's in the shower 29
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in a meeting 50
he's in the wind 39
he's in bad shape 31
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in a meeting 50
he's in the wind 39
he's in bad shape 31