English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ H ] / He's just a guy

He's just a guy traduction Français

735 traduction parallèle
How about maybe he's playing this game that he's a very nice guy, everybody trusts him, just to win the game?
Penses tu qu'il joue le jeu d'un mec sympa pour que, tout le monde aie confiance en lui juste pour gagner le jeu?
Just between us, there isn't a thing in the world the matter with that guy... till I mention your name ; then he goes haywire.
Entre nous, plus rien ne semblait lui importer... jusqu'à ce que je cite votre nom alors il s'est emporté.
That guy thinks he'll get my job just because he's got a uniform on. He used to work here.
Il croit qu'il aura ma place à cause de son uniforme.
Say, just because a guy takes off his shoes and socks to go wading, doesn't mean that he's planning to swim the Atlantic, does it?
Si un homme se déchausse pour traverser à gué, il ne s'apprête pas à franchir l'Atlantique.
He's got just as much a chance of winning bank night as the next guy.
Il a autant de chances que n'importe qui de gagner.
He's just a lucky guy.
Il a eu de la veine!
Just because he's got a big ranch and a fancy pool and a lovely house doesn't mean he's a nice guy.
Avoir un ranch, une piscine et une belle maison n'en fait pas un saint.
I think he's the guy that shot me in the arm just so he could get in that seat.
C'est lui qui a dû me tirer dans le bras pour être à cette place. Ne sois pas injuste, Bill.
Just once in his life, a guy likes to feel. ... that he's getting somewhere on his own.
Au moins une fois dans ma vie, j'aurais aimé réussir par moi-même.
He's just some guy that's got all mixed up.
II a juste... été mêIè à tout ça.
- Just "Hello, toots." He's a wonderful guy.
- "Bonjour, mon chou." Il est adorable.
He's just a spoiled guy.
Il est gâté.
He's just a poor deaf and dumb guy.
C'est un pauvre sourd-muet.
Oh, he's just a nice guy.
- C'est un bon gars.
But a guy doesn't wanna feel that he's just like a piece of material a woman'll cut up and sew according to the way they wear husbands this year.
Mais un gars ne veut pas sentir qu'il est juste une étoffe... dont une femme peut faire un patron selon la mode de l'année.
To me, he's just a guy whose face is covered.
Pour moi, c'est un type au visage couvert.
- He's just a nice old guy.
- C'est un brave bonhomme.
He's a nice guy, but about Jenny he just ain't normal.
Il est sympa, mais Jenny lui fait perdre la tête.
I hope he's a great guy. I'd hate to give you up to just anybody.
S'il faut que je renonce à toi, j'espère que c'est pour un type bien.
He's just a blind guy, after all.
Ce n'est qu'un aveugle.
But this guy... he's broken. Just a minute.
C'est lui qui ne fonctionne plus!
He's a great guy, but he just doesn't earn enough money yet.
C'est un garçon super, mais il ne gagne pas assez d'argent.
Nobody's going to give $ 1 million to a guy of 26, - just because he has ideas.
Personne ne donne des millions à un type de 26 ans parce qu'il a des idées!
What the hell? He's probably just a nice guy who wants to help a girl.
Sûrement un type sympa qui veut dépanner une fille.
If a guy's not smart enough to get insurance I'm just the hand of fate. He's gonna lose it anyway.
S'ils sont assez cons pour se passer d'assurance... je suis la main du destin!
You think just because a guy smiles at you... and lets you get in front of him in chow line, he's a pushover.
Baissez la tête. Regardez le colonel.
Danda, look, if that guy puts his hands on you, it's just because he's got that you're in.
Danda, voyons, si ce type t'a mis la main dessus, c'est juste parce qu'il sait que tu attendais ça.
We cut to a guy in a trench coat and he's just pointing at something.
On voit un type en imperméable... qui montre quelque chose du doigt. C'est Terry.
I just heard he ripped up a one-L this morning... so bad that the guy lost his breakfast.
J'ai entendu dire qu'il s'était payé un "première année"... Si méchamment que le type a rendu son petit déjeuner.
Mr. Galesko, I know you don't want me to thank you, but... you know, a guy getting out of prison, he ain't got much chance... and I just want to tell you I'm grateful, that's all.
Vous ne voulez pas que je vous remercie. Mais quand on sort de prison, on n'a aucune chance. Je vous suis très reconnaissant.
If I could just talk to him eye to eye, he's not a bad guy.
J'aimerais lui parler entre quatre yeux, c'est pas un mauvais type.
He's just a French guy who likes pigeons.
C'est juste un Français qui aime les pigeons.
He's just a smart guy.
C'est juste un petit futé.
He's this guy, he's really sort of a tuna. He just hangs around, you know.
Un marginal.
- No. He's just some guy I grew up with.
- Non, on a grandi ensemble.
A guy drives 90 miles and you and Corky just happen to be off in the woods when he's snooping'.
Ce type se tape 150 bornes et quand il arrive, vous êtes en balade.
He was just a normal guy till you came. Now he's sitting there as if he were paralyzed.
Il était tout normal, jusqu'à ce que tu viennes, et maintenant, il reste paralysé.
This little guy don't mean no harm, man. He's just a fucking idiot.
Le racho voulait rigoler, c'est qu'un petit crétin.
This kid is and I'm just saying this because I don't know what the hell else to say he's a very smart....... you know, an ingenious guy that I think is one of the greatest guys I ever slept with, you know what I mean?
Ce gosse est... je dis ça parce que je ne vois rien d'autre à dire... mais il est tellement futé... tellement débrouillard... que... Je n'ai jamais couché avec un type plus formidable. Tu comprends?
He's a guy who lives just for sex, a 42nd Street gigolo.
Il ne vit que pour le sexe, un vrai gigolo de la 42e rue.
He's just a guy I've seen four or five times!
C'est juste un gars que j'ai vu quatre ou cinq fois.
Anyhow, he's kinda cute, but this guy had just gone too far so
Cependant, il est a mignon, mais ce gars était juste allé trop loin donc
He says, "To me, that's a relationship." I said, "Call it what you want. To me, we're just seeing each other." I can't believe this guy.
Il a dit, "Pour moi, c'est une liaison." J'ai dit, "Appelle ça comme tu veux, pour moi, c'est juste se fréquenter." J'y crois pas à ce type!
Oh, he's not such a bad guy, just a little confused
Oh, il n'est pas un si mauvais garçon, | il est juste un peu perturbé
This guy just chased me down Pico Boulevard. He's in a gray Mercedes.
Ce type vient de me poursuivre dans une Mercedes grise.
They told the guy who made the movie that, if he told the true story, they'd just sue his ass off.
Ils ont dit au type qui a fait le film que s'il racontait la véritable histoire, ils le traîneraient en justice.
I mean, a real guy doesn't have to jump on sharks and dodge poison darts just to prove he's a guy.
Un homme n'a pas besoin de sauter sur un requin, ni d'échapper à des flèches venimeuses pour être viril.
- Oh, he's just a guy.
- Juste un type.
He's just a guy.
Je le connais pas.
It's just that every time I place a bet for the guy, he loses.
Mais il perd à chaque fois. Pourquoi ne le fais-tu pas toi-même?
He's also got this thing about being touched. I heard he broke a guy's neck just because he touched him.
{ \ fs72 \ b0 \ cHFFFFFF } J'ai entendu dire qu'il a tordu le cou d'un mec juste parce qu'il l'avait touché

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]