He knew that traduction Français
3,775 traduction parallèle
He knew that I was having a hard time.
Il savait que je passais un moment difficile.
He targeted her'cause he knew that she was weak.
Il l'a ciblée parce qu'il savait qu'elle était vulnérable.
I mean, yeah, Sue's a dork, but he knew that going in.
Enfin, Sue est débile, mais il le savait quand il lui a demandé.
He knew that Vivian was in love with somebody else.
Il savait que Vivian aimait quelqu'un d'autre.
Maybe Haverstock killed Vivian because he knew that she was gonna leave him for Ben.
Peut-être qu'Haverstock a tué Vivian parce qu'il savait qu'elle allait le quitter pour Ben.
I needed an untraceable Tor system, and he knew that stuff.
J'avais besoin d'un système Tor intraçable, et il s'y connaissait.
So... it was okay for him to have sex with me and convince me that he cared, but... and all the while he knew that he was never gonna be with me?
Il était d'accord pour coucher avec moi, et m'a convaincue que ça comptait, mais pendant tout ce temps il savait qu'il ne pourrait jamais être avec moi?
She knew that he wanted to die so that he could find peace, be reunited with his one true love.
Elle savait qu'il voulait mourir pour retrouver la paix, réunit à son véritable amour.
He knew that the suit was coming out, and that the stock prices were going to drop.
Il savait que le procès allait devenir publique, et que les actions allaient chuter.
- Mike, Mike. Either she knew that the student was a spy and lied when she denied it, or she didn't know that he was a spy, but lied about knowing the details of the military rescue.
Soit elle savait que l'étudiant était un espion et a menti, soit elle l'ignorait et a menti en prétendant connaître les détails de la mission.
He knew that people would think that he was behind the murders, and then he wouldn't be able to get out of the asylum.
Il savait que les gens penseraient qu'il était derrière les meurtres, et qu'ensuite il ne pourrait plus sortir de l'asile.
He knew that.
- Tu le savais.
Tell Max... that I always knew the first gift he ever gave me was stolen.
Dis à Max... que j'ai toujours su que le premier cadeau qu'il m'a offert était volé.
He was always talking about this secret war that nobody knew was going on.
Il parlait d'une guerre secrète dont personne n'était au courant.
I just knew there was something off about him, the way that... he would - -
Je savais qu'il y avait un problème, cette façon de...
And he also knew that I didn't approach the subject in terms of black and white, unlike my colleagues of the time.
Et il savait aussi que je n'abordais pas le sujet en termes de noir et blanc, au contraire de mes collègues à l'époque.
I knew that he could give me a whole new life, a new identity, money.
une nouvelle identité, de l'argent.
He knew it was absurd, that he'd never see it.
Il savait que c'etait absurde, qu'il n'en profiterait jamais.
Oh, god, I knew he made that up.
Je savais qu'il l'avait inventé.
Soon, he had run out of food... that he knew how to make.
Mais rapidement, il commença à manquer de nourriture... qu'il savait cuisiner.
He's saying that he gave you the party you wanted... even though he knew it meant giving up his freedom.
Il dit qu'il t'a offert la fête que tu voulait... même s'il savait que ça signifiait abandonner sa liberté.
I knew that Warwick was angry but never did I imagine he would raise his own army against me!
Je savais que Warwick était en colère mais jamais je n'aurais pensé qu'il montrait une armée contre moi!
They all knew about Silas and that he needed to stay buried.
Elles connaissaient toutes Silas et savaient qu'il devait rester enterré.
And that's how he knew you were gonna have a long and full life.
Voilà comment il a su que tu aurais une vie longue et comblée.
All right, assuming that Basderic is the one who took those photos, he knew about their previous encounter.
D'accord, en supposant que Basderic soit celui qui ai prit ces photos, il savait au sujet de leur rencontre précédente.
That was before I knew everything he was involved in.
C'était avant que je sache tout ce dans quoi il était impliqué.
He also knew that he would take the fall unless he could prove he wasn't at the helm.
Il savait aussi que ça allait le faire tomber sauf si il prouvait qu'il n'était pas à la tête.
He also knew that you cared about him, okay?
Il savait aussi que tu tenais à lui, d'accord?
So then I start wondering, if this cop had one of these girls, then he probably knew about the business that was being run out of the motel.
Donc je commence à me demander, si ce flic avait une de ces filles, il doit probablement savoir à propos du trafic qui se passait dans ce motel.
He knew that Al-zuhari was up to...
Il savait que Al-Zuhari était sur le point de...
He knew that...
Il savait que...
It sounds like that's how he knew these women.
On dirait que c'est comme ça qu'il s'est renseigné sur ces femmes.
He kept on losing weight, that's all I knew.
Il devenait de plus en plus maigre. C'est tout ce que je voyais.
And he insisted that his wife knew nothing about what happened in those sessions.
Et il a insisté que le fait que sa femme ne savait rien de ce qu'il se passait lors de ces sessions.
What matters though is that if the dean already knew about his involvement in the oil project, which she clearly did, then he didn't have a motive to kill Leo.
Ce qui importe, cependant, c'est qui si la doyenne était au courant de son implication dans le projet pétrolier, ce qui est clairement le cas, alors il n'avait aucune raison de tuer Leo.
Since he was the only one that knew the forumla for Vertigo, I don't...
Comme il était le seul à connaître la formule du Vertigo, je ne...
Sherlock sent him an anonymous text this morning, said he knew where the body was. And now, he's getting that trunk out the storage.
Sherlock lui a envoyé un texto anonyme ce matin, disant qu'il savait où était le corps.
Okay, listen, I knew that he went in early to cook his hog.
Okay, écoutez, je savais qu'il était rentré tôt pour cuir son cochon.
Oh, that's funny since he never knew his daddy.
Oh, c'est drôle car il n'a jamais connu son papa.
And you emptied the epipen that you knew he kept by the grill, and then you waited in the woods for him to die.
Et vous avez vidé le stylet que vous saviez qu'il gardait près du grill, et vous avez attendu dans les bois qu'il meurt.
Which also means that he knew Judd had a gun on him.
Ce qui montre aussi qu'il savait que Judd avait une arme sur lui.
That didn't stop him from trying, but he knew it.
Ça ne l'a pas empêché d'essayer.
He told them that I knew..... that I was part of it, but... .. I didn't know. I never knew.
Il leur a dit que je savais que j'étais de mèche, mais je ne savais pas.
This was not the father that I knew, but he never said another word.
Ce n'était pas le père que je connaissais, mais il n'a jamais dit un autre mot.
He went off to jail, left me in the care of an aunt that I barely knew. He refused to let me visit him.
Il est parti en prison, et m'a laissée à une tante que je connaissais à peine.
You're saying that my father knew the men that he killed?
Vous dites que mon père connaissait les hommes qu'il a tué?
I only knew him a short time, but I was certain that he had great things ahead of him.
Je l'ai connu que très peu de temps, mais j'étais certaine qu'il avait beaucoup de choses devant lui.
Is there any evidence that he knew Deanna Barbieri?
Y a-t-il des preuves qu'il connaissait Deanna Barbieri?
Today, I knew, and I brought him knowing full well that he was a prostitute, but I was going to pretty woman him.
Aujourd'hui, je l'ai su et je l'ai amené alors que j'étais bien au courant que c'était un gigolo, mais j'allais le "pretty womaniser".
I knew that he was strong.
Je savais qu'il était fort.
Jack knew I needed the money, so he set me up with some gigs... that he couldn't handle'cause of his finance thing.
Jack savait que j'avais besoin d'argent, alors il m'a même donné des prestations qu'il ne pouvait pas faire à cause de son truc dans la finance.
he knew everything 22
he knew 176
he knew it 21
he knew what he was doing 33
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
he knew 176
he knew it 21
he knew what he was doing 33
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334