Heartbreaker traduction Français
157 traduction parallèle
- I should say not, heartbreaker.
Sans doute pas, bourreau des cœurs.
Or shall I tell the grand duchess that you're a notorious heartbreaker... and have broken every woman's heart in this court, including mine?
Ou que je lui dise que vous avez séduit toutes les femmes du palais y compris moi?
A heartbreaker, a strike breaker, a head breaker.
Briseur de cœurs, de grèves, d'esprits.
Not everyone can pass themselves off as a heartbreaker!
Tout le monde ne peut pas avoir l'air d'un bourreau des coeurs.
It had always been a heartbreaker to watch.
Cela avait toujours été dur à regarder.
Amantha, you're the heartbreaker, Oh, yes, you are.
C'est vous qui brisez les cœurs.
And what a heartbreaker.
Et quel bourreau des cœurs.
- Me mum said I was a heartbreaker.
- Ma mère me disait femme fatale.
Me mum was a heartbreaker herself.
C'était elle aussi une femme fatale.
You're a real heartbreaker.
Tu voulais pas faire le joli cœur.
What a heartbreaker she is. "
" Pauvre Jack. Pauvre Gene.
What a heartbreaker you are, Louise. I'm sorry.
Tu me brises le cœur, Louise.
Kevin, speaking as a woman, I'm glad you're going in a monastery. You could be a real heartbreaker.
Kevin, en tant que femme, je pense que votre entrée au monastère évitera bien des coeurs brisés.
She's a heartbreaker. So particular!
Bourreau des cœurs et difficile.
- He's such a- - such a heartbreaker.
- C'est un tel... bourreau des coeurs.
Goddamn heartbreaker!
Elle va faire mal, celle-là!
Do everything we worked on. Be cool, be smooth, be a heartbreaker. Okay.
Sois cool, sois doux, brise-lui le cœur.
Get in here, you little heartbreaker.
Viens ici, bourreau des cœurs.
Big heartbreaker.
Un briseur de cœurs.
So, a tough start for the Erie warriors, as they drop a heartbreaker to the Yankees, nine to nothing.
Un début difficile pour nos guerriers de l'Érié, qui chutent 9-0 face aux Yankees.
Yeah. Would have really been a heartbreaker, wouldn't it?
Ça m'aurait vraiment fait de la peine!
You heartbreaker
toi bourreau des coeurs
They drop their seventh heartbreaker of the season.
Ils ont essuyé leur septième défaite de la saison.
- Heartbreaker!
- Bourreau des coeurs!
Oh, I'm a heartbreaker!
Oh, je suis un briseur de coeurs!
- Oh, that was a heartbreaker.
- Ça m'a brisé le coeur.
So, heartbreaker... we give false numbers?
- Alors, l'accroche-cœur! - Alain? - Et le faux numéro?
It's a heartbreaker, you know.
- C'est affreux.
I am the lifesaver and the heartbreaker.
Le sauveur et le tombeur.
I'm telling that whatever restlessness you've felt... whatever moodiness and unpredictability... you've broken hearts with... and baby, you're a heartbreaker... it's all over tonight.
Même si, par ta nature instable, lunatique et imprévisible... tu as brisé des coeurs... en bourreau des coeurs que tu es... ça prend fin ce soir.
The fact that our Aunt Maria was a bit of a heartbreaker didn't help.
Le côté femme fatale de tante Maria n'a pas arrangé les choses.
- The heartbreaker?
- Le bourreau des coeurs?
- She's a real heartbreaker, that one.
- On peut dire qu'elle brise les coeurs.
Once a heartbreaker, always a heartbreaker, huh, Dawson?
Qui était bourreau des coeurs sera bourreau des coeurs.
That there's a real heartbreaker, Alvarez.
Ça me fend le cœur de voir ça, Alvarez.
Kelso, you heartbreaker, you.
T'es un bourreau des coeurs.
I can see you're a heartbreaker yourself.
À ton tour, tu m'as l'air d'avoir été l'écueil de bien des coeurs, fripon.
I bet you're a heartbreaker.
Je parie que tu as brisé bien des cœurs.
Seriously, he's my partner and everything, but he's a heartbreaker.
Vous savez, c'est mon coéquipier, mais c'est un bourreau des cœurs.
It ain't nothin'but a heartbreaker.
- Elle fait seulement du mal!
A jet-setting heartbreaker on Her Majesty's secret service.
Un briseur de coeurs jet-setter au service secret de sa Majesté.
I'm sure you were quite the heartbreaker.
Vous avez dû en briser des coeurs.
SANJlV : You are a heartbreaker, baby.
Tu es une briseuse de coeur, chérie.
She's a real heartbreaker, isn't she, Frank?
Une vraie femme fatale, tu trouves pas?
She is gonna be a heartbreaker.
Elle va briser les coeurs.
Life taker, heartbreaker.
Le preneur de vie, le briseur de cœur.
He's a heartbreaker, that's for sure.
En tout cas, c'est un bourreau des coeurs.
A real heartbreaker to me, Sarah.
Ça me brise vraiment le coeur, Sarah.
You're a serial heartbreaker.
Tu adores briser les coeurs.
Because he's a heartbreaker, like you.
C'est un briseur de cœurs, comme toi.
Am I a heartbreaker?
Bourreau des cœurs.?
heart 404
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbreaking 30
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbreaking 30
hearts and minds 20
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heartedly 17
heartbroken 26
heart disease 37
heart rate's 34
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heartedly 17
heartbroken 26
heart disease 37
heart rate's 34