Hint traduction Français
2,232 traduction parallèle
I just wt to say how happy we are that allf you are hereonight, and i want to especially thank those of you who have traveled frofar away to be here with us tonight, especially the florida cousins, who obviously can't ke a hint.
Je voulais vous dire qu'on était ravis que vous soyez tous là, et je remercie tout particulièrement ceux qui sont venus de loin pour être avec nous ce soir. Surtout les cousins de Floride, qui visiblement, n'ont pas compris l'allusion.
The hint was in the question itself.
La formulation de l'énigme comportait un indice.
But you had to shout out a huge hint like an idiot.
Je commence à perdre patience à t'entendre hurler tous ces indices.
I can take a hint.
J'ai compris
Gimme a hint.
Mets-moi sur la voie.
You can give me a baby hint.
Juste un peu.
May I give you a little hint?
Je peux vous donner quelques indications?
- You never gave me one damn hint!
- Tu ne m'as rien dit!
Okay. Please, let's just take a hint from the suburbs and just make it look good.
Je t'en prie, faisons comme en banlieue et sauvons les apparences.
[Liquid Pouring] Okay, this is basically vodka... with a very, very subtle hint of pepper.
D'accord, c'est principalement de la vodka... avec un goût poivré très, très subtil.
Just a hint of Sarah Jane, ooh, she's close.
Un indice de Sarah Jane, elle est proche.
You saw no hint of insider trading?
Vous n'avez pas soupçonné un délit d'initié?
A little peppery, a hint of clove, and really...
Un peu poivré, un soupçon de girofle, et... Rodgers...
But Foster wouldn't take a hint.
Cependant, Foster s'obstinait à rester.
You getting the hint?
Vous comprenez?
So I took the hint, went back to my pad.
Je voulais pas tenir la chandelle, donc je suis rentré chez moi.
Let me give you a hint... couture, quadrilles and cutthroat competition.
Laissez moi vous aider... Haute couture, danses de salon et compétition acharnée...
No hint, no nod, no nudge?
Pas d'allusion, pas de hochement de tête?
No hint, no nod, no nudge.
Rien de tout ça.
Hint of pharmaceuticals.
Une touche pharmaceutique.
Yep. I mean, you don't have one hint of self-esteem.
Tu n'as pas un soupçon d'estime pour toi.
So, to recap, I gave her a gorgeous pair of diamond earrings, and she gave me a hint.
Pour résumer, je lui ai offert une paire de splendides boucles de diamant... et elle m'a fait une allusion.
Hey, I was doing the immature guy thing where I blow her off and wait for her to get the hint.
Je faisais le mec immature où j'annule un rencard et j'attends qu'elle s'en rende compte.
Mmm. Juicy, flavorful, with just a hint of...
Juteux, goûteux, avec une pincée de...
I'll give you a hint.
- Je te donne un conseil.
I gave her a gorgeous pair of diamond earrings, And she gave me a hint.
Être en couple, c'est faire semblant d'aimer les mêmes choses que l'autre.
No. Let me give you a little hint.
Je vous laisse deviner.
I don't hear a hint of an accent.
l'Allemagne? Je n'entends pas un soupçon d'accent.
Its vitality, and the barest hint of effervescence.
Sa vitalité et un léger soupçon d'effervescence.
Can't you take a hint?
Vous n'acceptez pas les conseils?
Here, strange scars on the sea bed hint at one animal's remarkable strategy.
D'étranges motifs sur les fonds marins témoignent d'une stratégie remarquable mise au point par certains habitants des lieux.
Hint :
Indice :
Here's a hint for you.
J'ai un tuyau pour toi.
And a, um... chai latte with a hint of cinnamon for the lady and, uh, black coffee for Grumpy over there.
- et un chai latte avec un peu de cannelle pour la dame, et un café noir pour Grincheux là-bas.
- I will give you a hint.
Je te donne un indice.
Please, look, if you just give me a hint, I'll tell you anything you want to know.
S'il vous plaît, donnez-moi un indice, je vous dirai ce que vous voulez savoir.
Strange patterns are visible in the mud of Florida Bay, a faint hint of a unique hunting tactic.
D'étranges motifs se dessinent dans la baie de Floride. Ils sont la trace d'une tactique de chasse unique.
There's a hint of danger carried on the wind.
Il y a de la nervosité dans l'air.
With Grace and a hint of anger.
Avec grâce et une pointe de colère.
NARRATOR : That was exactly the kind of hint George was hoping for.
C'était en plein le genre d'indice que George attendait.
You have a hint of the high-day about your trimmings.
Vous avez un truc pour le grand jour dans vos accessoires.
So then the next day I tried to compliment you on your hair, you know, giving you a little hint here but...
Le lendemain, je t'ai complimenté sur tes cheveux pour te donner un petit indice, mais...
It is cream cheese. Like a hint.
Je le sens, un soupçon.
Take the hint, Cholo.
Essaie de comprendre, Cholo.
Any hint of negotiation would destroy the morale of our people.
Toute allusion à une négociation détruirait le moral du peuple.
Give me a hint.
- Donne-moi un indice.
And maybe articulating it in a hint that they will pick up on in a 100 years.
Et l'exprimer par une allusion qu'ils pourront capter dans 100 ans.
I'll give you a hint.
Je vais te donner un indice.
So, you had no hint of what was to come?
Rien ne vous a mis la puce à l'oreille?
And I know that if there were even a hint of favoritism, I'm dead.
Car s'il y avait le moindre doute de favoritisme, je serais mort.
Figured I should finally take the hint and meet ya for that drink.
Je me suis dit que je ferais mieux de boire ce verre avec toi.