Hovering traduction Français
538 traduction parallèle
I feel as if they were hovering right over me!
On dirait qu'ils sont là, tout près de nous.
Madam, I see a blonde villain hovering about you.
Madame, je vois un voyou blond qui vous tourne autour.
I know her because I've seen... hundreds of women just like her... working in the fields, kitchens... hovering over some sick and helpless child.
Parce que j'ai rencontré des tas de femmes comme elle. Travaillant aux champs, cuisinant ou veillant un enfant malade et sans défense.
And birds hovering over a lake?
Et des oiseaux au-dessus d'un lac?
Neither apple trees in bloom, nor birds hovering over the lake, nor sunlight passing through my glass.
Ni les pommiers en fleurs ni les oiseaux sur le lac. Ni le soleil à travers mon verre.
He has been hovering about you for weeks.
Il te tourne autour depuis des semaines.
And what made it even tougher was that she was around all the time... hovering over me, afraid I'd do injury to her precious brainchild.
C'était encore plus difficile avec sa surveillance constante, sa crainte de me voir abîmer sa précieuse création.
Special edition! Prince Alexandre hovering between life and death!
La Patrie édition spéciale, demandez La Patrie! "Le Prince Alexandre entre la vie et la mort!" Demandez La Patrie, Demandez...
Perth, the blacksmith, lived amidst thick, hovering flights of sparks.
Perth, le forgeron, vivait dans une nuée d'étincelles épaisses.
Who are these people hovering around that fool?
Alexe ; i ; vous le dira mieux que moi.
She's always hovering over you. Hmm?
Elle vous surveille.
A man and a woman hovering over a sickbed make an abomination of romance.
Une femme et un homme qui gardent un malade finiront par tomber amoureux.
I only felt there was a dark shadow hovering over your plans.
J'ai seulement senti une grande ombre recouvrir vos plans.
I really love it. I lay hovering between consciousness and unconsciousness.
J'oscille entre conscience et inconscience.
Imprisoned speech,... hovering at the surface.
Parole enfermée,... basculant en surface.
We never know how close to us death may be hovering.
On ne sait jamais où la mort vient rôder.
Then something, someone hovering around me.
Puis, quelque chose, quelqu'un rôdant autour de moi.
Little pink cherubim are hovering around your noggin.
De petits chérubins roses tournent autour de ta tête.
"How can I, with that fool" hovering around him?
Comment puis-je, avec cet idiot qui plane autour de lui?
Our saucers are hovering above the mine area.
Nos soucoupes planent au-dessus de la zone minière.
Boston, Barton, Schulwiler and Froug are hovering like vultures.
Boston, Barton, Schulwiler et Froug rôdent.
EXACTLY. DID YOU EVER SEE AN OLD GARBAGE SCOW WITHOUT SEAGULLS HOVERING OVER IT?
exact, vous avez déja vu un vieux raffiot de déchets sans mouettes planés au-dessus?
There is a terrible curse hovering over these people.
Une terrible malédiction pèse sur ces gens.
- Will you stop hovering over me?
- Arrêtez d'être dans mes jambes.
or that of the man constantly hovering around the house.
autant que ce soit celui de cet homme qui rôde sans arrêt autour de la maison.
He's just hovering out there, sir.
Il ne bouge pas.
You fired at a large, hovering target at that distance and missed?
Et à cette distance, vous avez manqué une cible large et immobile?
I didn't fire while it was hovering, sir.
Je n'ai pas tiré tout de suite, capitaine.
A Klingon warship is hovering only 100 kilometres from Deep Space Station K-7 while its captain waits in the office.
Un vaisseau de guerre klingon rôde à 100 kilomètres de la station K-7 tandis que son capitaine est dans le bureau de la station.
You just look like the bird hovering!
Tu es comme un oiseau qui ne cesse de battre des ailes... en toute liberté.
But the big black birds'll be hovering over you in the morning.
Les rapaces viendront rôder par ici, demain matin.
At this moment five of ourships are hovering high above us.
En ce moment 5 de nos vaisseaux nous survolent.
Because they weren't properly controlled. Look, I've got a publisher hovering over my shoulder like a ravenous vulture...
J'ai mon éditeur sur le dos en permanence.
Helicopter hovering gently, just off the ground.
L'appareil se pose doucement sur le sol.
We're hovering over the Civic Center.
On est au-dessus du Civic Center.
Jellyfish hovering above your head, shoals of tiny fish, darting here and there.
Des méduses planent au-dessus de votre tête, des bancs de petits poissons s'éparpillent ça et là.
The storm grew until it was a raging cyclone... hovering over the dwelling.
L'orage grandit et devint un ouragan déchaîné... planant au-dessus de la demeure.
- You're hovering.
- Tu tournes comme une mouche.
Why are you hovering?
Pourquoi vous lui tournez autour?
They were hovering above us as we slept.
Elles étaient au-dessus de nous pendant que nous dormions.
What's that flickering and quivering, flimmering and wavering, what is looming and glooming and hovering all around?
Qu'est-ce qui saute, danse voltige, bondit et flambe alentour?
Let us imagine that into Flatland hovering above it which, oddly enough, looks like an apple.
Imaginons qu'un beau jour, le Flatland soit survolé... par une créature tridimensionnelle... qui, chose curieuse, ressemble à une pomme.
But that didn't distress me. The feeling of hovering was closely connected to my muteness... and my brain was intensely focused on my hands... or rather my fingertips.
Ça ne me gênait pas, au contraire, je sentais que ma façon de planer et d'être muet étaient liées et que mon cerveau était concentré dans mes mains, ou mieux, dans le bout de mes doigts.
He has been hovering around me all day.
Il ne m'a pas lâché de la matinée.
He said he saw a demon hovering over the club, the water, the sand.
Il a dit qu'il avait vu un démon hanter le club, l'eau et le sable.
Not with you hovering over me like some bloody angel of death.
Pas si vous me tournez autour comme l'ange de la mort.
Very. I thought so from the way you've been hovering over me.
C'est bien ce que j'ai pensé, vu comment vous me harcelez.
I once had a religious experience just watching a hummingbird, hovering next to a flower.
J'ai connu une extase mystique en regardant un colibri voler près d'une fleur.
Well don't stand there hovering!
Allez vite régler ça!
Here's the scene in Athens, Greece, the cradle of Western civilization which is insignificant compared to that ship hovering over the city.
Cecia lieu à Athènes, Berceau de notre civilisation... à ce vaisseau... quiplane sur la ville.
I hope I'm not called on by the chief to explain why two of my people... were hovering over Encino at 10 : 30 p.m. -. While Commissioner McNeely was getting the shit kicked out of her... in her very own front yard in fashionable Brentwood.
J'espère que le chef ne voudra pas savoir pourquoi deux de mes gars... faisaient du surplace au-dessus d'Encino à 10h et demie... alors que le commissaire McNeely se faisait tabasser... dans son propre jardin du quartier chic de Brentwood -