English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ H ] / How'd you get that

How'd you get that traduction Français

574 traduction parallèle
How can you make it all into nothing like this? ! Hyun Min, at any rate, now that it's been decided, let's go for 30 % of viewership rating, and get more money for the extended episodes.
Comment peux-tu changer tout cela en rien! Et gagner plus d'argent avec les nouveaux épisodes.
I'll do the fishing, Disko... you just get out that checkerboard and try to figure out how really smart you are.
Je pêcherai, Disko. Sors ton jeu d'échecs. Et essaie de te montrer malin.
How'd you come to get hooked up to a table like that?
Comment vous êtes-vous accrochés à une table pareille?
- That's nice. - How'd you get here so early?
- C'est mignon.
You'd better look up how to get out of Canada, then. Maybe she don't tell you that, huh?
Et le moyen de fuir le Canada, ça y est là-dedans?
How did you happen to get a nickname like that?
D'où sortez-vous un surnom pareil?
Say, Joe, how'd you get that picture?
Joe, comment as-tu eu la photo?
How do you think I feel waiting'to get stabbed? What was that?
Comment vous croyez que je me sens, à attendre ici d'être poignardé?
- How'd you get that away from him?
- Comment lui avez-vous pris cela?
- Say that again I'll get another agent. How are you, Charlie?
- Si tu répètes ça... je change d'agent.
How much d'you get for that ticket, Joe?
Combien t'as eu pour le ticket?
How'd you get that money, Karl?
Comment avez-vous eu cet argent?
How'd you get that pink flush around the border?
Comment obtenez-vous cet éclat rose sur le bord?
How hard it must be to live in the modern world with these sensibilities that you get from...
Ce doit être difficile de vivre dans le monde d'aujourd'hui avec cette sensibilité qui te vient...
How'd you get that?
Comment t'es-tu fait ça?
How'd you get along with that piano player?
Comment t'es-tu entendu avec ce pianiste?
Think how disappointed I'd be if you didn't get that money.
Pense combien je serais déçue si tu n'avais pas cet argent.
- No. How did you get that?
D'où sortez-vous ça?
Well, how'd you get by those F.B.I. Men that were planted around our house?
Comment as-tu évité ces hommes du FBI qui gardaient la maison?
How'd they get you to hold still long enough to make that?
Comment ont-ils fait pour te tenir immobile?
How'd I know it was you? You get yourself all dolled up like Aster's pet horse and then stick your nose in that door and don't say nothing.
Tu t'es fait beau, et tu passes la porte sans rien dire.
- How you gonna do that, Your Majesty? - Why, same way you get facts anywhere : From the town barber.
La meilleure façon de se renseigner... c'est d'aller chez le coiffeur.
Perhaps you thought that I made too much of that trip. and you were afraid to meet me because you didn't know how to get out of it.
Craignant que je ne donne trop d'importance à notre escapade, tu as préféré m'éviter pour te tirer d'affaire.
That's how you get pneumonia. If I got pneumonia, I'd be in bed for a month.
Je pourrais attraper une pneumonie, et je devrais rester un mois au lit.
You know how they tell you about their troubles and all that, and especially when they get high, you know, they tell you about how much money he lost or who took his girl out or something like that, you know.
On est pas là pour discuter de nos problèmes, mais pour se payer du bon temps. Ils parlent de d'argent qu'ils ont perdu, du mec qui est parti avec leur copine, ou ce genre de trucs.
There. That hash, how'd you get hooked?
Depuis quand vous droguez-vous?
That's how you'd get out of a tight?
Ce serait ta façon d'en sortir?
Listen, now that there is almost no professional boxing in Portugal, how do you get by?
D'ailleurs, maintenant que la boxe professionnelle n'existe pratiquement plus au Portugal, de quoi vivez-vous?
How could you get hold of that much money?
Comment pouvez-vous avoir tant d'argent?
How'd you get in that crazy bottle anyway?
Comment êtes-vous entrée dans cette bouteille?
But how did you know I'd get in that way?
Mais comment avez-vous su que j'entrerais de cette façon?
How was I to know that you'd manage to get round King Priam?
Comment pouvais-je savoir que tu amadouerais le roi? VICKI :
How'd you get that scar? What scar?
- C'est quoi, cette cicatrice?
How'd you get that last shipment of junk out of Beirut past U.S. Customs?
Comment avez-vous passé la cargaison hors de Beyrouth, avec la douane U.S.?
But I still don't see how you're going to get on that plane, let alone convince them that you're one of their people.
Mais comment allez-vous embarquer et surtout les convaincre que vous êtes l'un d'eux?
How many of you housewives get that?
Combien d'entre vous êtes salariées?
I don't know how I'd get you to that canyon if you did.
Je ne vois pas comment je pourrais vous conduire au canyon.
If you charge 14 marks an hour for your apprentice how much of that does he get?
Si vous facturez une heure d'apprentissage 14 marks, combien est-il payé, lui?
How'd you get out of that part of the job?
Tu es libéré d'une partie de ton travail?
How did you get that?
D'où sortez-vous ca? Ç
How'd you get that copy of Life?
Comment avez-vous déniché le magazine?
You know, I know I fouled up that typing test but I do know how to work a manual and if you get any calls for a manual typist I'd appreciate it, you know?
Je sais que j'ai merdé sur la machine à écrire, mais je me débrouille bien sur la mécanique et si on vous appelle pour une dactylo mécanique, ce serait gentil, vous savez.
having to learn how to get used to that feeling of being alone, out of place, if you will :
devoir apprendre à m'habituer au sentiment d'être seul : pas à ma place, si vous voulez :
OK. How'd you get that job?
Comment t'as eu ce boulot?
- How did you get that tank?
- D'où sort ce tank?
How'd you get that way?
Pourquoi tu fais comme ça?
How'd you get that scar on your face?
T'as chopé où cette cicatrice?
How'd you get that shitty job? They bust you?
Pourquoi ils te filent les sales boulots?
Oh, how I'd like to get my hands on that devil. You shall.
Le jeune homme est né de bonne famille, mais il a choisi de trahir sa condition.
Jennifer, my mother would freak out if she knew I was going up there with you, and I'd get the standard lecture about how she never did that kind of stuff when she was a kid.
Elle péterait les plombs si elle savait que j'y allais avec toi et j'aurais droit au sermon habituel elle n'agissait pas ainsi.
And always to have to get ahead of the next fellow. Still, that's how you build a future.
Devoir grimper sur la tête d'autrui pour bâtir son avenir

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]