Humbly traduction Français
518 traduction parallèle
General Yen... Sends his compliments and humbly requests the honourable presence of Miss Megan Davis for dinner for the third time.
Le général Yen implore humblement Miss Davis d'honorer de sa présence la table du diner.
Colonel sir, I humbly ask to speak to you in a personal matter.
Mon Colonel, j'aimerais solliciter un entretien tout à fait officieux.
I humbly thank Your Majesty.
Je remercie Votre Majesté.
I humbly greet you.
Je vous salue humblement.
- I most humbly apologize.
- Mes plates excuses.
- but 1 might add, very humbly of course...
- mais je peux ajouter humblement...
But I'm the humble instrument that's humbly serving him.
Mais je ne suis qu'un simple instrument qui le sert humblement.
Then I humbly beg to wish you all a very good day.
Alors je vous prie humblement de passer une bonne journée.
His Highness Surat Khan, amir of Suristan sends greetings to His Excellency, the commandant of Chukoti and humbly proposes a truce.
Son Altesse Surat Khan salue son Excellence, le commandant de Chukoti, et propose une trêve.
Humbly admit identity.
J'admets humblement cette identité.
That's why I'm able to stand here, a man who's getting old and ask this great sacrifice of you as humbly as I'd ask a great favor of a queen.
C'est pourquoi le vieil homme que je suis peut vous demander ce grand sacrifice aussi humblement que si je demandais une faveur â une reine.
Humbly introduce number one son, Lee.
Humblement présenter fils aîné, Lee.
Am humbly eating own words.
Moi humblement manger mots.
Uh, humbly suggest Mr. Savarin and Miss Grey also present.
Suggère humblement M. Savarin et Mlle Grey aussi présents.
I put on this white dress for you... to help me tell you how humbly I ask you to forgive me.
J'ai mis cette robe blanche pour vous. Pour vous prier humblement de me pardonner.
Humbly request you assign me to case alone.
Demande humblement d'être affecté seul à l'affaire.
- Humbly admit failure.
Admets humblement échec.
- Humbly apologize for late intrusion.
- Humble excuse pour intrusion tardive.
I do humbly apologize and ask forgiveness for having presented anything of which you couldn't possibly approve.
Pardonnez-moi de vous avoir présenté... ce que vous ne pouviez approuver!
Then I must humbly beg your forgiveness, Sire.
Dans ce cas, pardonnez-moi.
Master of the Sun, our eyes are turned to you. For in this dark hour we are bereft of all human aid. Therefore, we humbly beseech you for deliverance of those who are soon to die.
Grand maître du soleil, nous nous tournons vers toi en ces heures sombres où, désespérant de toute humanité, humblement, nous t'implorons de délivrer ceux qui vont bientôt mourir.
"My lady", I said very humbly "would you grant a weary Frenchman the courtesy of your bed?"
"Madame" ai-je dit humblement, voulez-vous bien qu'un Français fatigué se repose dans votre lit? "
- Please. I ask you most humbly.
Je vous le demande humblement.
I humbly apologize. I shan't bring it up again.
Je n'y reviendrai plus.
I most humbly beg forgiveness, Your Majesty.
Pardonnez-moi, Majesté. Quoi?
Beg my forgiveness. Your Majesty, for the sake of my family, I humbly beg your forgiveness.
Je songe aux miens et implore votre pardon.
May I most humbly ask permission to say something to Your Excellency?
Je requiers humblement la permission de parler.
One who humbly practices a little charity.
Un homme qui exerce la charité.
And humbly we're here to Quite mumbly we're here to
Et humblement, nous... Et servilement, nous...
I have the honour to salute very humbly the noble members of the party. If I may present myself :
J'ai l'honneur de saluer très humblement la noble compagnie et je me présente.
Count, if it is not too late, I humbly offer you the position of manager.
S'il n'est pas trop tard, je vous nomme directeur.
I am a Catholic, Father, and a priest, and I humbly believe that I'm a good Catholic.
Je suis un prêtre catholique, mon Père, et je crois humblement être un bon catholique.
Let us humbly beseech our leopard god to endow us with his own courage his own strength, his own cunning.
Implorons le Dieu-léopard pour qu'il nous communique son courage, sa force, sa ruse.
I'm not sulking. I'm smiling humbly.
Je souris.
Most humbly do I take my leave, my lord.
Adieu, mon père et seigneur.
I will most humbly take my leave of you.
Je vais prendre congé de vous.
- I humbly thank you, sir.
Merci, monsieur.
Duke of Burgundy I, Joan the maid, beg you as humbly as I can, to put an end to this war between us.
Grand et honorable prince, duc de Bourgogne, moi, Jeanne, la Pucelle, vous demande aussi humblement que possible de mettre fin à cette guerre entre nous.
So I ask you humbly.
Alors je vous le demande humblement.
I beg of you humbly.
Je vous en conjure.
Said Noble Prince will humbly and upon bended knee... beg, request, or if need be, implore... said maiden, that they grant her hand in marriage.
Le susdit Prince s'agenouillera humblement... priera, demandera et si besoin implorera... la dite Demoiselle, pour qu'elle accepte de donner sa main en mariage.
I humbly apologize.
je vous présente mes excuses.
Pray to the Father and go back to work humbly.
Priez le Seigneur et retournez au travail avec humilité.
I humbly do beseech you of my pardon for too much loving you.
J'implore votre pardon de trop vous aimer.
Sorry I be for this, mates. And I humbly apologize.
Navré de ce qui arrive, je m'en excuse.
Down from my Olympian heights, I come... humbly.
Je descends de mon Olympe...
I do humbly accept the honor bestowed upon me to uphold the mercy and justice of my prince by wager of battle.
J'accepte l'honneur qui m'est fait et rendrai justice à mon prince en affrontant Ivanhoé.
To my father's pleasure, humbly I subscribe.
Aux ordres paternels, humblement je souscris.
We humbly beseech Thy divine guidance, O Lord.
Nous implorons Votre divine lumière, ô Seigneur.
We humbly thank you, master.
Merci, Robin.
I humbly thank you.
Je vous remercie humblement.