I'd rather not say traduction Français
168 traduction parallèle
If you don't mind, I'd rather not say, unless it becomes absolutely essential.
Je préférerais me taire, à moins que ce soit absolument nécessaire.
- I'd rather not say.
- Je préfère me taire.
- I'd rather not say, sir.
- Je préfère me taire.
I'd rather not say until I've had a chance to talk with the one man in London who might explain them,
Je préfère me taire... jusqu'à ce que j'aie la chance de parler au seul homme à Londres- - Qui puisse l'expliquer- -
I'd rather not say.
Je préfère ne pas en parler.
What did I say? - l'd rather not say.
Mais je préfère ne pas répéter.
I'd rather not say.
Je veux pas en parler.
And I suppose if I asked you to give me a kiss, you'd say you would rather not.
C'est tout? Je suppose que vous préférez ne pas m'embrasser?
Say rather I should not be, Pip, for I have my letter to write to Miss Havisham before I go to bed.
- J'aimerais ne pas l'être, Pip. Je dois écrire à Mlle Havisham avant d'aller dormir.
What for? ─ I'd rather not say, sir.
- Je ne peux pas vous le dire.
I'd... I'd rather not say.
Je ne peux vous le dire.
- I'd rather not say, Doctor.
- Je préfèrerais ne pas Ie dire, Monsieur.
I'd rather not say.
Je ferais mieux de ne pas le dire.
I'd rather not say.
Je préfère me taire.
- I'd rather not say, sir.
Je préfère pas le dire.
Well, I'd rather not say, sir.
- Peut pas le dire...
I'd rather not say where, sir.
Je ne préfère pas dire où, monsieur.
How are you staying afloat? I'd rather not say at the moment, you wouldn't believe me.
Je dois te féliciter d'avoir utilisé des aboiements en guise de chorus.
I'd really rather not, but - You say when.
Je n'y tiens vraiment pas, mais... puisque vous insistez.
- I'd rather not say.
- Je ne préfère pas te le dire.
I'd rather not say at this time. There certainly seems to be a little similarity.
Il semble y avoir certaines ressemblances.
- I'd rather not say sir.
- Je ne peux pas faire ça.
I'd rather not say.
Je préfère ne rien dire.
I'd rather not say till we've had a chance to investigate.
Je préfère ne rien dire avant d'avoir mené l'enquête.
I'd rather not say.
- Un docteur aux doigts d'or? - Allons enfants de la patrie, le doc aux doigts d'or est arrivé! - Vous n'avez pas aimé?
I'd rather not say, Prime Minister.
J'aimerais mieux ne pas le dire, Première ministre.
I'd really rather not say.
Je préférerais ne pas en parler.
I'd rather not say.
Pour l'instant je peux pas vous en parler.
I'd rather not say.
Je préfère ne pas répondre
I'd rather not say.
Je préférerais ne rien dire.
- I'd rather not say.
- Je préfère rien dire.
I'd rather not say.
- Je préférerais ne pas le dire.
I'd rather not say.
Je préfère ne pas répondre.
I'd rather not say goodbye.
Et je n'aurai pas la force.
Well, I'd rather not say too much about things we can't prove yet.
Je préfère ne rien dire tant qu'on n'a pas de preuves.
- You're not gonna tell me? - I'd rather not say out loud.
- Tu ne veux pas me le dire?
I'd rather not say.
Je préfère ne pas le dire.
I'd rather you not say anything, but this is a potential problem area.
J'aurais préféré ne rien dire, mais cela risque de créer un conflit.
I'd rather not say, sir.
Je préfère ne rien dire, amiral.
I ask again, why are you here? I'd rather not say.
Lorsqu'ils atteindront ce point, nous les prendrons dans un tir croisé.
Who is it? I'd rather not say until I've got him.
- Je préfère ne pas le dire.
I'd rather not say.
Je ne peux pas :
- I'd rather not say.
- Je prêt ère ne pas le dire.
- I'd rather not say yet.
- Je préf ère ne pas le dire.
I'd rather not say, sir.
Je préfère ne rien dire.
But I'd rather not say just yet.
Mais je ne veux pas le dire maintenant.
Right from the get-go, the fans took a look at Elliot Richards and a few women fainted and a few fellas, well, I'd rather not say, but they liked what they saw.
des femmes se sont évanouies, certains hommes ont été éblouis.
I'd rather not say it.
Non, je ne puis me résoudre à vous dire le mot de l'énigme.
- I'd rather not say.
- Je préfèrerais ne rien dire.
- I'd rather not say.
- Je veux pas le dire.
I'd rather not say, if that's okay.
Je préfèrerais ne pas en parler, si ça ne te dérange pas.