I'm asking you to leave traduction Français
92 traduction parallèle
I'm just asking you to please respect that and leave me the hell alone.
Je vous demande juste de la respecter et de me laisser tranquille.
I'm not forgetting that I am proprietor of this place and as proprietor of this place I am politely asking you to leave, sir.
Je suis le propriétaire ici et en tant que tel, je vous prie de partir.
- I'm asking you to leave.
- Je vous prie de partir.
I'm asking you to leave this town, your home where you've lived all your life and where you're loved and secure.
Je vous demande de quitter cette ville, l'endroit où vous avez toujours vécu, où on vous aime et vous êtes en sécurité.
Now I'm asking you to leave one.
Aujourd'hui, c'est mon tour de le demander.
I'm asking you to leave, Mr. Graham!
Je vous demande de partir, M. Graham.
It's because of Victor that I'm asking you to leave.
C'est à cause de Iui que je vous demande de partir.
You know Joe isn't asking me to give it up, and I'm not going to leave.
Joe ne me demande pas d'arrêter et je ne vais pas partir.
I'm not asking you to leave tonight, obviously.
Je ne vous demande pas de partir ce soir, evidemment.
I'm not asking you to leave him, cos I know that's not fair.
Je ne te demande pas de le quitter car je sais que ce n'est pas juste.
I'm not asking you to leave. I'm just asking how long you figure to stay.
Je te demande pas de partir, juste combien de temps tu comptes rester.
For the last time, I'm asking you to leave!
Pour la dernière fois, je vous demande de partir. D'après nature?
No, I'm not asking you to leave, I'm demanding.
Non, je ne vous le demande pas, je vous l'ordonne.
So, if you were to come in here - asking me to rip open a small, defenseless chicken, so you could chew its skin and eat its intestines, I'm afraid I would have to ask you to leave.
Donc, si vous êtes venus ici me demander d'éventrer un petit poussin sans défense, afin de mâcher sa peau et manger ses intestins, j'ai bien peur de devoir vous demander de partir.
I'm asking you to leave.
Je vous demande de quitter la salle.
I'm asking you to leave immediately.
Rien encore, mais il faut vite aller à la sucrerie...
I'm asking you to leave, ella.
Je te demande de partir, Ella.
ella, I'm asking you again to leave.
Ella, je te demande de partir.
I didn't ask you to come here, but I'M asking you to leave.
Vous êtes venu de vous-même. Je vous prie de partir.
I'm asking you to leave.
Je vous en prie, madame, sortez.
Frasier, I'm asking you to leave with me now.
Frasier, allons-nous-en tout de suite.
I didn't ask you to come, but I'm asking you to leave.
Je ne vous ai pas demandé de venir, mais je vous demande de partir.
- l'm asking you to leave or I'll...
- Je répète, va-t'en ou bien...
I'm asking you to leave!
Je te demande de partir.
I'm asking you to leave him alone.
Je te demande de lui foutre la paix.
I'm asking you to leave these premises.
Je vous demande de vous en aller.
The reason I'm asking you this is it's very important for us to know you won't leave here with any active hostility towards your wife.
Aucune inimitié? Non... Rien de ce que vous dites.
Woogie, I'm asking you to leave.
Woogie, je te demande de partir.
I'm asking you to leave, sir.
Je vous demande de sortir, monsieur.
- I'm asking you to leave.
- Avant de me rencontrer, il allait déjà mal.
I'm asking you to leave.
Je vous demande de partir.
So I'm asking you to leave.
Donc... - Je vous demande de partir.
Now I'm asking you to leave this room.
Maintenant, je te demande de quitter cette pièce.
I'm asking you to leave the table, now.
Je te demande de quitter cette table, maintenant.
I know I'm asking you to leave everything at home, but I can guarantee you that this is worth it.
Je te demande de tout quitter, mais je t'assure que ça en vaut la peine.
I can't leave without knowing there's a way to save my house... so I'm just asking you to take five minutes and think of something... anything, that I can do to get this money.
Je ne peux pas m'en aller sans avoir un début de solution. Vous pouvez y consacrer encore 5 minutes et essayer de trouver un moyen, ce que vous voulez, pour que je l'obtienne.
Now i'm asking you to leave.
- Tu en veux?
Ottari, I'm asking you to leave.
Otary, écoute-moi. Rentre chez toi.
I'm asking you to leave.
Je te demande de partir. Va-t'en. On ne peut pas faire ça.
Well, I'm asking you to leave.
Eh bien, je te demande de partir.
I'm asking you not to leave.
Je t'en prie, ne pars pas.
For right now, I'm asking you to leave.
Mais en attendant, je vous prie de partir.
I'm not asking you to leave him because I know that's not fair.
Je ne te demande pas de le quitter car je sais que ce n'est pas juste.
I'm asking you to consider the possibility that when people die... they don't always leave.
Je vous demande de considérer la possibilité que... lorsque les personnes meurent... Ils cessent de vivre
I want you to go. I'm not going anywhere. Look, I'm asking you to leave.
Je ne vais nulle part.
Look, I'm asking you to leave. Ted, you'll get over this. I already have.
Je te demande de partir.
The only thing I'm asking you guys to leave on the table is what's right.
Je vous demande de ne pas perdre de vue ce qui est juste.
I only have a few hours left. I'm respectfully asking you to leave.
Je vous demande gentiment de me laisser.
- I'm asking you to leave.
- S'il te plaît, pars.
I'm asking you to leave.
S'il vous plait, je vous demande quitter cette salle.
I'm asking you to leave.
C'est plus sage, rentrez.