I'm asking you to trust me traduction Français
70 traduction parallèle
Oh, Uncle, don't be so pompous. I'm only asking for some of the money you're holding in trust for me. If I gave you any, you'll go straight back to Paris.
Je te demande seulement l'argent que tu gardes pour moi tu irais à Paris.
- I'm asking you to trust me.
Oui, je vous demande de me faire confiance.
Here I am, asking you to trust me, and all this time I'm playing an awful dirty trick on you.
Je vous demande de me faire confiance au moment même où je vous trahis.
I'm not asking you to trust me.
Je ne vous demande pas de me faire confiance.
i care about you, too. i'm asking you to trust me.
En fait, je ne peux même rien te dire du tout.
I know you've been through hell, but I'm just asking you... to be patient a little bit longer and just trust me, okay?
Ca a été l'enfer ici, je le sais. Je vous demande un peu de patience. Faites-moi confiance.
I'm asking you to trust me.
Faites-moi confiance.
Sir, I'm asking you to trust me.
Faites-moi confiance.
Sir, I'm asking you to trust me on this.
Capitaine, je vous demande de me faire confiance.
I'm not really asking you to trust me. - Am I?
Je ne te demande pas ta confiance, tu saisis?
And, please, I'm just asking you guys to trust me.
Je vous demande juste de me faire confiance.
I'm asking you to trust my judgment, Harry... one last time.
Je vous demande de me faire confiance, Harry. Une dernière fois.
I'm asking you to trust me now.
Faites-moi encore confiance.
This time I'm asking you to trust me.
Cette fois c'est moi qui vous demande de me faire confiance.
I know you got no reason to trust me, but I'm asking you to.
Je sais que tu n'as aucune raison de me faire confiance, mais essaie.
I'm asking you to trust me.
Fais-moi confiance.
I'm asking you to trust me now.
Je te demande de me faire confiance maintenant.
I'm gonna go ahead and assume that you're asking me because you're worried that I might fall off a cliff or something, that it would be irresponsible for just one of us to have access to this room, rather than this being an issue of trust.
Je vais supposer que tu me demandes ça parce que tu es inquiet que je puisse tomber d'une falaise ou un truc dans le genre, et que ce serait irresponsable qu'un seul d'entre nous ait accès à cette pièce,
Now I'm asking you to trust me, to trust Jacob, who told me to do this.
Je te demande de me faire confiance, de faire confiance à Jacob, qui m'a dit de le faire.
I'm asking you to trust me, Mr. President.
Je vous demande de me faire confiance, M. le Président.
Look, I'm asking you to trust me.
- Je ne leur fais pas confiance. - Peu importe.
Even if it did, you don't have any reason to trust me, but I'm asking you to.
Et tu ne peux que te méfier de moi, mais je te demande d'avoir confiance.
look, I'm asking you, honey, to trust me on this one.
Ecoute, chéri, je te demande stp de me faire confiance sur ce coup.
- I'm asking you to trust me.
Fais-moi confiance.
I know this doesn't look good, but I'm asking you just to trust...
Je sais que ca ne semble pas bon, mais je te demande simplement de me faire confiance...
I-I'm asking you as my friend to trust me.
J-Je demande à mon ami de me faire confiance.
Please, I know I'm asking you to take a risk and trust me, but you'd be taking a bigger risk not trusting me.
Je vous demande de prendre un risque en me croyant, sinon vous le regretterez.
For now, I'm asking you to trust me.
Pour l'instant, je te demande de me faire confiance.
Maybe I don't deserve this. But I'm asking you to trust me.
Je ne le mérite sans doute pas, mais accorde-moi ta confiance.
I'm asking you to trust me again, please.
Je voudrais que tu me refasses confiance.
So if I'm asking you not to do something... You gotta trust me, man.
Alors si je te demande de ne pas faire une chose, tu dois me faire confiance.
So if I'm asking you not to do something, you gotta trust me, man.
Si je te demande de ne rien faire, fais-moi confiance.
I'm asking you to trust me.
Je te demande de me faire confiance.
I'm asking you to just trust... trust this process with me.
Je te demande juste d'avoir confiance... de croire en ce processus avec moi.
If I'm asking you to trust me, then I have to trust you.
Si je te demande de me faire confiance, alors je dois te faire confiance.
I'm not asking you to trust me.
Je te demande pas de me faire confiance.
I'm asking you to trust me.
Je vous demande de me faire confiance.
No, I'm asking you to trust me.
Non, je vous demande de me faire confiance.
I'm not asking you to trust me, I'm asking you to run.
Tu dois pas me faire confiance mais t'enfuir.
Jessica, I'm asking you and Harvey to trust me.
Jessica, je te demande à toi et à Harvey d'avoir confiance en moi.
I'm asking you to stay, trust me, work with me.
Je vous demande de rester, Faites moi confiance, travaillez avec moi.
Sir, I'm asking you to trust me.
Monsieur, je vous demande de croire en moi.
So I'm asking you to trust me.
Je te demande de me faire confiance.
So I'm asking you to trust me and sign this list!
Alors je vous demande de croire en moi et de signer cette liste!
I'm not asking you to understand, I'm just asking you to trust me.
Je vous demande juste de me faire confiance.
I know you may not trust me, but I'm asking you to trust my instincts.
Je sais que tu ne me fais pas confiance, mais je te demande de croire en mon instinct.
I know I'm asking you to stick your neck out, but please trust me.
Je sais que je vous demande beaucoup, mais croyez-moi svp.
And I'm asking you to trust me.
Et je te demande de me faire confiance.
I'm asking you to trust me.
Je vous demande de vous fier à moi.
Now I'm asking you to trust me.
Là, c'est moi qui te le demande.
I'm not asking you to trust Pakistan, I'm asking you to trust me.
Je ne vous demande pas ça, je vous demande de me faire confiance.