English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I'm at a loss

I'm at a loss traduction Français

194 traduction parallèle
I'm at a loss for words.
Je suis bouche bée.
I'm at a complete loss.
Je ne vois vraiment pas.
I'm at a loss to understand this.
Je n'y comprends rien.
I'm rather at a loss.
Je suis un peu perdu.
Really, I'm completely at a loss to understand it.
Je ne comprends pas.
I'm forced to sell it at a great loss.
Je suis forcé de la vendre...
Well, I've never been at a loss for words before but right now, standing in your presence, why, I hardly... Well, I'd prefer to have these flowers speak for me.
Je parle trop d'habitude... mais devant vous... je m'en remets à ces fleurs.
Frankly, I'm at a loss to explain his presence here to the parents.
Franchement, je suis à une perte d'expliquer sa présence ici pour les parents.
I'm at a loss, Señor...
Je suis un peu perdu, señor...
I'm at a loss for words I was so proud of her bearing the young lord
Je croyais ma situation assurée depuis la naissance de l'héritier!
I'm at a loss.
Je donne ma langue au chat.
Not as a first consideration, but I did happen to recall Mr. Bullard pointing out at the time of Fitzgerald's death that a paid holiday would represent a loss to the company of approximately $ 87,000.
Je n'y pensais pas spécialement, mais il me semble qu'à la mort de Fitzgerald, M. Bullard avait souligné qu'une journée de congé payé représenterait une perte de 87000 $.
Oh, you know, I'm at a loss as what to do.
Oh, moi, vous savez, je ne sais plus quoi faire.
At my plantation, I'm threatened with a loss of everything with all this freedom fever.
Cette fièvre de liberté envahit déjà ma plantation.
I HAVE A FAMILY BUSINESS WHICH RUNS AT A LOSS BUT WHICH CANNOT BE CLOSED
Vous m'avez confié avoir trop peu de vie, la mienne est trop remplie!
I'm at a loss where to go now.
Je ne sais pas où aller pour l'instant.
Mr. Freeman, fellow students, I reckon I'm at a loss for words again.
M. Freeman, chers étudiants, je cherche encore mes mots.
Yes... to be honest, I was at a loss as to how to deal with hon. Omodaka
Oui... pour être honnête, je en savais pas comment m'occuper de l'honorable Omodaka.
"And soon it will be winter, I'm at a loss thinking of our future."
Et l'hiver arrive, je ne sais pas ce qu'on va devenir.
It's not often I'm at a loss for words- -
Ce n'est pas souvent que je ne trouve pas les mots...
I'm at a loss for words.
J'en perds les mots!
I'm not usually at a loss for words, but if you'll just... bear with me a moment, I think I might be able to explain.
Je me retrouve rarement sans voix... mais si vous voulez bien... m'accorder un instant, je vais vous expliquer.
I'm running at a loss. The seasonal work isn't profitable.
J'y perds même, c'est pas rentable un métier saisonnier, non!
I must confess, Miss Marple, I'm at a loss to know what all this is about.
je dois avouer que je suis curieux de savoir ce que c'est tout ceci.
- I'm afraid I'm at a loss.
Je crains d'être perdu.
I'm at a loss What should I write?
Je suis embarrassé Que devrais-je écrire? Lâche ma robe!
I'm at a loss... and hopeless... living a life without you.
Je suis désemparé... et désespéré... de vivre une vie sans toi.
I'm kind of at a loss without my cane.
Je suis un peu perdu sans ma canne.
It is not so much the pain of losing you, my dearest daughter, in the flower of your youth, that makes your loss more than a father can bear, as the torment I suffer at not knowing what monster was the cause of your death.
ô ma fille bien-aimée, grande est ma souffrance de te voir nous quitter si jeune, dans Ia fleur de l'âge, ô mon chagrin et mon éternel malheur... Mais plus grande encore est ma souffrance de ne pas savoir qui est Ie monstre et l'ennemi qui m'a volé ton sourire et ta vie...
Indeed, Captain. I'm quite at a loss.
En effet, capitaine. Vous me voyez perplexe.
I don't know, I'm at a loss!
Je suis complètement perdue.
I'm wasted and at a loss for words.
Je suis dérouté et je ne sais pas quoi dire.
I'm at a loss for words.
Ils vont en rester bouche bée.
But I'm at a loss myself. I don't know, either.
Mais moi non plus, je ne sais plus où j'en suis.
When he expired, I'm afraid I was at somewhat of a loss as to how to proceed.
Quand il est mort, j'étais un peu perdu quand à la façon de procéder.
I must admit that I'm slightly at a loss for words.
Je reconnais que je ne sais que dire.
Sir, I must own myself at a loss,
Monsieur, je m'avoue perplexe.
I'm at a total loss.
Ca me dépasse
If that didn't pick you up, I'm at a virtual loss.
Je ne comprends pas pourquoi ça ne t'a pas réconfortée!
I'm at a loss for words.
Je suis sans voix.
I'm at a loss for words.
Les mots me manquent.
But if it isn't someone from inside our organization, I'm at a total loss.
Mais si ce n'est pas un membre, je suis totalement désemparé.
I'm at a loss for words.
Ià. Je ne trouve pas les mots,
We're five minutes in... I'm at a loss.
On est la depuis cinq minutes, et... je sais pas quoi penser.
I'm simply at a loss as to how to help him.
Je sais pas du tout comment l'aider.
I'm at a complete loss.
Et je n'ai aucune idée.
I'm also a man with a heightened degree... of self-awareness, and for that reason I can admit... to a certain sense of loss over the fact that you now share things... with a professional colleague until 10 : 00 or 11 : 00 at night.
J'ai également un très haut degré de conscience de moi-même, et c'est pourquoi je reconnais que je ressens un vide du fait que tu partages des choses avec un collègue de travail jusqu'à 22 h ou 23 h.
In brief, Mr. Holmes. A document has been stolen from my private dispatch box and when I discovered my loss, which was at eight o'clock this morning,
En résumé, M. Holmes, un document a été dérobé dans ma cassette personnelle.
Well, I'm at a loss.
Je suis perdu.
WELL, I'M AT A LOSS. I DON'T KNOW WHAT A FLYING FIG IS. THAT'S OK.
Elle dit que vous adorez la mettre dans l'embarras.
You've got a strange temper. I'm at a loss.
Tu es si changeante, je m'y perds.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]