I'm cool with it traduction Français
203 traduction parallèle
Actually, I'd kinda like it if you went in there with me.
En fait, ce serait cool que tu m'accompagnes.
And I got to thinking. Cool's had no kind of life, no family, so while I'm locking this thing down, I thought it'd be nice if we stayed with you.
Et j'ai pensé que comme Cool n'a pas connu la vie de famille, pendant que je m'occupe des contrats, ce serait bien de rester avec vous.
See, my motto is, when I find a grade I like, I stick with it.
Moi, ma devise, c'est, quand j'ai trouvé une année cool, je m'y accroche.
It's okay... but sometimes I wish I had something more blue collar... with big machines and cool dials and stuff... like an oil refinery... or hydroelectric plant.
Mais il m'arrive de vouloir quelque chose de plus prolo... avec des machines, une raffinerie ou une centrale hydroélectrique. Parlons.
Well, when I'm with a boy I like, it's hard for me to say anything cool, or... or witty, or at all.
Quand je suis avec un garçon que j'aime bien, j'ai du mal à dire des trucs cool, ou... marrants, ou quoi que ce soit.
It's cool, I'm with him. It's cool, I'm with him.
C'est bon, je suis avec lui.
I'm with it.
Je suis cool.
It's like all of a sudden I'm not cool enough for you because I can't kill things with my bare hands.
C'est comme si je n'étais plus assez cool pour toi parce que je ne sais pas tuer à mains nues.
You know, if it's because you're HIV-positive, I'm cool with that.
Si c'est parce que vous êtes séropositive, ça ne me gêne pas.
-... but I'm cool with it.
- pas de problème.
I'm stopping you from quitting your job by threatening you with a killer robot. I wish this felt half as cool as it sounds.
je t'arrêtes avant que tu ne démissiones de ton boulot en te menaçant avec un robot tueur j'espère que ça à l'air au moins aussi cool que ça paraît.
So I guess I'm cool with it.
Donc, je m'en fiche.
No! It's cool, I'm still with my bridesmaid.
Je vais rejoindre ma demoiselle d'honneur.
I'm cool with it.
Que se passe-t-il?
I-I'M COOL WITH IT.
C'est comme comparer des pommes et des melons.
Now, listen, it's real cool of you to invite meover to rehearse Well, I'm a giver with no ulterior motive
Mais quand ça arrive, il y a un smiley triste sur le talon du chèque.
Uh, no, I'm good I just want to get started Man, it would be really cool to go to Europe I almost went once with my girlfriend
On entendra encore parler de Lois Whitley.
I go around pretending I'm cool with all of this, and I have to tell you, I'm not cool with it at all.
Je fais comme si tout allait bien, alors qu'en fait, ça va pas du tout.
Because there's a lot of nice guys out there and I'm cool with it.
Il y a plein de mecs sympas, et ça ne me dérange pas.
I'm gonna solo there if it's cool with you.
Je ferai un solo, là, si tu es d'accord.
I know it's not smart to lose my cool with Kendall.
Je sais que je ne devrais pas m'énerver.
I'm cool with it.
Mais je le vis bien.
I'm like, Friedman, the Egyptians weren't about selling sheep... and the Greeks think they're so hot with their... with their logical displays of true or false, but let's face it, algorithmic mathematics were not replaced by the dialectical system, and there's a very good reason for that.
Je suis comme Friedman, les égyptiens ne l'ont pas fait pour vendre des moutons... Et les grecs pense qu'ils sont si cool avec leur... avec leur vision logique de ce qui est vrai et faux, mais regardons la vérité en face, Les mathématiques algorithmiques n'ont pas été remplacées par le système dialectique, et il y a une très bonne raison à cela.
- And I'm cool with it.
- Et ça me va.
Look, I'm cool with it, you guys.
Je ne suis pas une emmerdeuse.
Long as they ain't building'liquor stores and titty bars, I'm cool with it.
Tant qu'ils construisent pas des bars a striptease, ca va.
That's what I'm trying to tell you, because they threw this killer Christmas party where the nurses were dressed as elves, and they were singing songs, and they were handing out eggnog with a little bit of booze in it,
Les infirmières ressemblaient à des elfes, chantaient, distribuaient du lait de poule alcoolisé et des cadeaux, c'était cool.
You take my girl, I'm supposed to be cool with it?
Tu me piques ma copine et tu voudrais que je le prenne bien?
But, I mean, if you think he would take it better coming from you then I'm totally cool with that.
Mais si tu crois qu'il le prendrait mieux venant de toi, alors ça me va complètement.
Delia hitched off to Vegas this morning, I'm totally cool with it.
Delia est partie à Vegas ce matin. Je suis complètement cool avec ça.
What, here I'm, like, some embarrassment because you have to keep it real with your homies?
Quoi, je suis là comme, embarrassée parce que tu dois rester cool auprès de tes copines de chambre?
Plus she sounds really cool, and I'm not that close with my mom so... I just think it'd be great if I hit it off with yours.
En plus, elle a l'air cool, et je ne suis pas très proche de ma mère, alors... je pense juste que ce serait génial si je m'entendais avec la tienne.
I'm glad it wasn't serious, but I'm cool with it.
Je suis content que ça n'ait pas été plus grave.
- I'm glad it's cool with you.
- Je suis contente. - Ça me va.
I'm cool with it. I'm over you.
Nous deux, c'est fini.
Have all the fun you want. I'm cool with it.
Prends du bon temps. ça ne me gêne pas.
I'm generally pretty cool with coincidence, but when Abel Koontz turns out to share a doctor with the Kanes, that's too much for me to ignore, even if it means getting caught.
Généralement je suis plutôt cool avec les coïncidences, mais quand Abel Koontz en vient à partager un médecin avec les Kane, c'est trop gros pour que je l'ignore, même si ça implique de se faire attraper.
Because I'm cool with it being diagonal
En diagonale, ça me va.
I'm goin with you. It's cool.
- Non, c'est cool.
If it's cool with you I'm just gonna get my paperwork and be out of your hair, okay?
Si tout le monde est d'accord, je récupère mon document, et je vous laisse.
I'm cool with it.
Ca me va.
So, as long as they take it really slow, I'm cool with it.
Tant qu'ils le prennent en douceur, je suis d'accord.
... I'm cool with it.
Ça me dérange pas.
- I'm not cool with it.
- Je n'accepte pas ça.
Man, I mean, like her and she's cool to hang out with, but I'm not hitting it.
Je l'aime bien et elle est sympa pour traîner, mais je ne la drague pas.
Everybody's cool with your little trip. If that's what you're into. But I'm not gonna judge it.
On ne voit aucun mal à ce que tu as fait.
I'm cool with it.
Ça me va.
I'm done with it. Wolverine's gay.
" Etre gay, c'est cool.
I found it cool to be a junkie and in a way, I identified with it.
ça me plaisait d'être un toxico et en quelque sorte, je m'identifiais avec.
- I'm not that cool with it.
- Pas tant que ça.
when we first met... that day in Tom's office... I tried to play it so cool, like I could care less that Tom was working with his ex-wife again, but truthfully, the whole thing terrified me.
Lors de notre rencontre... dans le bureau de Tom, j'ai essayé d'être cool comme si ça ne me faisait rien qu'il retravaille avec son ex, mais en fait, cela m'a terrifié.
i'm cool 343
i'm cool with that 44
with it 82
i'm crazy about you 75
i'm coming 2831
i'm coming for you 168
i'm coming back 122
i'm calling you 30
i'm coming home 132
i'm coming now 34
i'm cool with that 44
with it 82
i'm crazy about you 75
i'm coming 2831
i'm coming for you 168
i'm coming back 122
i'm calling you 30
i'm coming home 132
i'm coming now 34
i'm coming over 74
i'm crazy 193
i'm confused 604
i'm cold 378
i'm coming right now 26
i'm calling it 83
i'm coming with 21
i'm coming out 90
i'm coming after you 33
i'm calling the police 306
i'm crazy 193
i'm confused 604
i'm cold 378
i'm coming right now 26
i'm calling it 83
i'm coming with 21
i'm coming out 90
i'm coming after you 33
i'm calling the police 306