English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I'm in charge

I'm in charge traduction Français

2,171 traduction parallèle
Actually, I'm not technically in charge.
Techniquement, je suis pas le responsable.
And while I'm away, Mr. Patel here will be in charge.
Pendant que je serai pas là, M. Patel, que voici, prendra ma place.
I'm in charge now and I'm starting by making a few changes.
Je suis aux commandes maintenant et je vais faire quelques changements.
Well, I'm in charge.
- Je suis le responsable.
As long as I'm in charge of this case, you will follow my orders to the letter.
Tant que je donne les ordres, vous les suivez.
Captain, I'm transferring the Subwave Network to Torchwood, you're in charge now.
Capitaine, je transfère le Réseau Clandestin à Torchwood, vous dirigez maintenant.
Yeah, that's why I'm not in charge of that.
Ouais, c'est pour ça que je n'en suis pas responsable.
As flight engineer, I'm in charge of every moving part of this aircraft, sir.
Comme technicien, je suis responsable de toutes les pièces mobiles de l'avion.
What? But I'm in charge of that!
Mais c'est moi qui m'en occupe!
Ben Bennett, I'm putting ou in charge of the Jell-O shots.
Ben Bennett, t'es responsable des Gél-O shots.
I'm in charge of the car.
Moi, de la voiture.
Rita made me vice president in charge of wedding rings, so I'm off to the jewellery store.
Rita m'a nommé vice-président en charge des alliances. Je vais à la bijouterie.
I'm in charge of softball sign-up.
Je m'occupe du softball.
All right, everyone, i'm in charge.
Je prends les choses en mains.
I'm special agent in charge, Broyles.
Je suis l'agent spécial Broyles.
- I was called in to investigate.
- On m'a chargé d'enquêter.
Hey, you might get away with those remarks when your mother's around, but you can't get away with that stuff when I'm in charge, you got it?
- Hé, tu t'en tires peut-être avec tes remarques quand ta mère est là, mais tu ne t'en tireras pas comme ça avec moi, t'as compris?
I'm in charge of this case.
Je m'occupe de cette affaire.
I'm going to go introduce myself to the officer in charge, get a list of all the quarantined workers.
Je vais aller me présenter au responsable, et obtenir une liste des employés en quarantaine.
Yeah. I'm told you're the man in charge.
On m'a dit que c'était vous le responsable.
I thought, hey, i'm in charge. I thought it was a chess game.
J'ai cru être aux commandes, j'ai cru que c'était une partie d'échecs.
I'm still in charge here, Jack.
Je suis toujours responsable ici, Jack.
- I am not in charge anymore.
- Je ne m'occupe plus de rien.
I'm in charge here, okay?
C'est moi qui commande, d'accord?
- Not if I'm on life support. And as my husband, you'd be in charge of pulling the plug or not.
- Si on me maintient en vie, mon époux décidera si on doit me débrancher ou non.
I know. you were so bummed dad--dad put you in charge of me, and you told me I was the soil inspector.
T'étais si enthousiaste. Papa t'avait demandé de t'occuper de moi, et tu m'as dit que j'étais l'inspecteur de la terre.
There's a patient in pain, I'm there.
Si un patient souffre, je m'en charge.
I Still Own My Third Of Meade, But Now I'm In Charge Of
je posséde toujours un tiers de meade mais je gére,
it's a quarter page in "mode" with a picture, and i'm in charge.
C'est un quart de page dans Mode avec une photo et je m'en charge.
i'm in charge.
Je m'en charge.
Anyway, I'm in charge of finding the band, it's gonna be fun, and...
Petite remarque. Bref, je suis chargée de trouver un groupe.
- Well, you put me in charge, and I didn't want to disappoint you,
- Bien, vous m'avez chargé de m'en occuper, Et je ne voulais pas vous décevoir,
I'm not in charge of the Dean's private affairs.
Je ne m'occuppe pas des affaires privées du Doyen.
Well, I guess I'm in charge now.
Bien, on dirait que je suis le chef, maintenant.
I'm putting you in charge of this one.
Vous serez responsable de cette inspection.
Excuse us. When mr. Posner and ms.Klein brought me to this firm and put me in charge of the pro bono department, they agreed that I could prioritize my own cases.
Quand M. Posner et Mme Klein m'ont engagée, et mise à la tête du département bénévolat, ils ont dit que je déciderais de la priorité des affaires.
I'm Alice, and I'm in charge here.
Je suis Alice, et c'est moi qui suis en charge de cet endroit.
I hereby inform you of an order issued by the Count de Saint-Florentin, king's minister in charge of the City of Paris and its environs, to stay all investigation, inquiry and opening of the said person and to give up the body,
J'ai à vous notifier que par décision prise par ordre de M. le comte de Saint-Florentin, ministre de la maison du roi, chargé de la ville et de la généralité de Paris, je vous requiers de surseoir à toute investigation, enquête et ouverture de la dite personne et de remettre le corps, afin qu'il soit remis aux mandants de sa famille.
– Try stepping into mine. I'm in charge of this lab, responsible for everyone and everything in here.
Je suis en charge de ce labo, responsable de tous et de tout ce qui s'y passe.
I'm not, like, in charge of that.
Je suis pas responsable de ça.
I'll not stay out, because I'm feeding your child, so from now on I'm in charge, I give the orders.
Si ça me regarde, parce que c'est moi qui entretiens ta fille. Alors c'est moi qui commande, c'est clair?
I'm in charge now, thanks to Alakay, the dancing lion.
Je suis le chef! Grâce à Alakay... le lion dansant.
I am Hasegawa and I'm in charge of this facility.
Je m'appelle Hasegawa. C'est moi qui dirige cet endroit.
I'm in charge here.
Je dirige cet endroit.
I-I'm in charge here.
C'est moi qui commande ici...
I'm in charge.
Je m'occupe de vous.
I know I'm the new kid, but here's what I would do if I were in charge of CACHET.
Je suis la petite nouvelle mais... voilà ce queje ferais de Cachet.
Lady Ashley, I'm Emmett Dutton. I'm the officer in charge of livestock purchases.
Je suis Emmett Dutton, l'officier chargé des achats de bétail.
I'm in charge while he's gone.
J'assurerai l'intérim.
I'm in charge of the service committee.
Je suis responsable du comité des services.
I'm in charge of psychogenetics here, and I forbid you to experiment on this man.
Ici c'est moi la responsable en psychogénétique, et je vous interdis de vous livrer à la moindre manipulation sur cet homme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]