English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I'm in charge now

I'm in charge now traduction Français

206 traduction parallèle
What I want to protect is only the drama "Morning of Kyeongseong", which I'm in charge of as Director of Drama Department. And also, your interruption in my drama by using that dirty trick, I hope that never happens again from now on.
Ce que je veux protéger... Pour lequel je suis en charge en tant que Directeur du Département des Dramas. J'espère que cela ne recommencera pas.
I'm in charge now.
À présent, c'est moi qui commande.
Dear future step-father, I'm in charge of the cash register now!
Cher futur beau-papa, c'est moi qui tiens la caisse!
From now on, I'm in charge.
C'est moi qui commande.
Never mind any more questions, O'Doul. I'm in charge now.
C'est moi qui commande ici, désormais!
I've not written down your number plate, I've memorized it. So I'm in charge now.
Le numero de votre voiture, je l'ai appris par coeur, alors c'est moi qui decide, maintenant.
What about the line shack? Now, Dan, I'm in charge of this party and I say we go the other way.
Dan, je dirige les opérations et je dis que nous partons dans l'autre sens.
I'm in charge now, and those are my orders.
C'est moi le chef maintenant, ce sont mes ordres.
You see, Sally... I'm in charge here now.
Je commande ici, maintenant.
From now on, I'm in charge.
À partir de maintenant, je suis responsable.
I'm in charge now.
C'est moi le chef, maintenant.
I've not written down your number plate, I've memorized it. So I'm in charge now.
Le numéro de votre voiture, je l'ai appris par coeur, alors c'est moi qui décide, maintenant.
I will not disappoint you, sir, now that I'm in charge.
Je ne vous décevrai pas, Monsieur, maintenant que j'en suis responsable.
From now on, I'm in charge.
À partir de maintenant c'est moi qui prendrai la direction des opérations,
I am in charge of archives now.
C'est moi qui m'occupe des archives.
So now he's gone... I'm in charge.
Maintenant qu'il est parti, c'est moi le patron.
I'm in charge now
J'en fais mon affaire!
Xiao Jiangbei, I'm now in charge of the... territory around this teahouse
Xiao Jiang-Bei. Le territoire de la Théière est à moi.
Now I'm going to be in direct charge here.
Désormais, je donnerai les ordres directement.
Right now I'm locked and loaded down in case I meet up with them sons of bitches that shot Poole.
Et là je suis chargé, au cas où on trouve les fumiers qui ont tué Poole.
I'm in charge now.
Je la remplace.
I'm Acting Chief of Matt's agency. I'm in charge right now.
Je suis co-directeur, avec pleins pouvoirs, de l'agence de détectives Matt.
Now that I'm in charge at home, we can try things my way.
Maintenant que je suis là, on va faire ça à ma façon.
I represent parties who wish to remain anonymous and who have instructed me to post bail for the defendants or pay any fines levied in case they plead guilty which I'm sure they will now do.
Je représente un tiers qui souhaite rester anonyme et qui m'a chargé de régler la caution des défendeurs ou toute amende s'ils plaident coupable, ce dont je suis persuadé.
If old man Wagner was alive, I'd have been in charge of New York now.
Y a longtemps que Wagner m'aurait donné New York
Now I'm in charge!
- Maintenant, je suis en charge.
Now, you all know that while I'm gone Uncle Jesse and Joey, they're gonna be in charge.
Vous savez que quand je serai parti, ce sera oncle Jesse et Joey qui commandent.
I'm in charge of the Chamberlain investigation now.
C'est officiel. Je suis chargé de l'enquête.
There. I'm now a member of this residential associate don and the tenant in charge of flat Number Two, Preobrazhensky, has got to give me thirty-seven square feet of space.
Écoute-moi bien. Encore une seule impertinence, et je te priverai de toute alimentation! Quinze mètres carrés, d'accord.
I'm now in charge
Maintenant, je suis le seul responsable.
I'm giving them. I'm in charge now.
C'est moi qui commande, maintenant.
Now I'm the boss, I'll paint the word "Loyalty" on the walls, in gold! Now that I'm in charge,
Si j'ai le pouvoir, je ferai graver "loyauté" sur une plaque en or.
Now, I'm leaving you in full charge of my friends here. Keep them watered, talk to them- - and read to them.
Arrose bien mes chéris, parle-leur et fais-leur la lecture.
But I'm in charge now.
Mais je commande à présent.
So now I'm in charge.
C'est moi qui commande
Spacely Sprockets here, who's now the man in charge, the Mayor-Gov who wants to take me to Pizza Hut and I wouldn't mind a pizza has also built the damn cryo-prison?
M. Spacio-Système, le chef actuel, le Maire-Gouv'... qui m'invite chez Pizza Hut, et je meurs de faim, est aussi fondateur... de la foutue Cryo-prison.
- I'm in charge now and I'm different!
- Avec moi, ce n'est plus pareil!
Don't worry, I'm in charge now
Aucune crainte. C'est moi le chef ici.
Oh, I'm sorry. I didn't realize you were in charge now. Nobody told me that.
Je ne savais pas que c'était toi le patron maintenant.
As of now, I'm in charge.
Dès cet instant.
Too bad you couldn't stick around...'cause I'm in charge now.
Dommage que vous ne soyez plus là, parce que c'est moi le nouveau chef! - Non.
I'm in charge now. - What? - Grab'em.
Attrapez-le les amis!
Now, now, wait for me. I'm in charge here. I'm in charge.
Irresponsable, tête brûlée, je-m'en-fichiste, laxiste...
I'm in charge now.
- Maintenant je suis le chef de famille.
I'm in charge of you motherfuckers now.
Je m'occupe de vous, bande d'enfoirés.
And I'm in charge now.
- Et c'est moi qui décide.
I'm now in charge of this operation.
J'ai repris le commandement.
It's all pretty sweet, but since Denslow's been gone, I'm in charge of the team, and the whole league now.
C'est bien beau tout ça, mais depuis que Denslow est mort, je suis responsable de l'équipe, et même de la ligue.
Well, I'm in charge now.
Bien, j'en suis responsable maintenant.
To be quite frank, ma'am... although your relationship with Don Jaime... isn't at its best just now... it's quite obvious to anyone that he adores you... and I think that a slight insinuation... from the Countess of Lain to the Minister... would be like having the post in my hand.
En toute franchise, madame, même si votre relation avec Don Jaime ne traverse pas son meilleur moment, bien qu'il n'échappe à personne qu'il vous idolâtre, une infime insinuation de madame la comtesse de Laín au ministre m'assurerait la charge.
That's right, because I'm in charge of me now.
Parce que je sais me prendre en charge maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]