I'm in the middle of something traduction Français
489 traduction parallèle
You tell her I'm in the middle of something important. Directors'meeting. I can't leave now.
Dis-lui que je suis en réunion et qu'il m'est impossible de partir.
Look, I'm right in the middle of trying to fix something.
Ecoutez, je suis en train d'essayer de réparer quelque chose.
I'm caught in the middle of something and... I don't know what.
J'ai mis les pieds dans quelque chose... qui m'échappe.
Elizabeth, I'm right in the middle of something.
Je suis occupée.
I'm right in the middle of... something very important.
Je suis en préparation de quelque chose de très important.
Only trouble is, now I'm here I find myself in the middle of something I've no feeling for.
Le seul ennui, c'est que je me retrouve... au milieu d'une histoire dont je n'ai rien à faire.
I'm in the middle of something, Ray.
Tu ne vois pas que je suis occupé, Ray? .
Wait, willie, I'm in the middle of something.
Attends, willie, je suis occupé.
- Joey, I'm in the middle of something.
- Je suis en pleine conversation.
I'm in the middle of something.
Je suis sur quelque chose.
Oh look, Nicky, I'm right in the middle of something.
Nicky, je suis très occupée là.
- I'm in the middle of something, okay?
- Je suis occupé.
I'm in the middle of something.
Je suis en plein travail.
Listen, Susan, I'm in the middle of something now.
Suzanne, écoutez, vous tombez mal, je suis occupé. Je n'ai pas le temps de discuter.
- I'm in the middle of something. - Call back.
Je suis en pleine conversation.
I'm in the middle of something.
J'ai pas fini.
I'm not getting in the middle of something, am I?
Je ne suis pas au milieu de quelque chose?
Well, I'm in the middle of something right now.
Je suis en plein travail.
- "I'm in the middle of something."
- Je suis en pleine procédure.
I'm sorry, Kes, but we're in the middle of something here and I need every hand at their posts.
Désolée, personne ne peut quitter son poste pour l'instant.
I'm in the middle of watching something.
- Je regarde un truc. - Encore?
Excuse me, I'm in the middle of something.
- Excusez-moi...
I'm in the middle of something.
J'ai des choses à faire.
I'm just in the middle of something extremely important.
Je suis en train de faire quelque chose d'extrêmement important.
Kramer, I'm kind of in the middle of something.
Tu nous déranges en pleine discussion.
I'm kinda in the middle of something right now, Dad.
Je suis occupée, papa.
I'm kind of in the middle of something here, Casey.
Je suis en plein milieu de quelque chose Casey.
For once she comes into my office with something to tell me I'm naked in the middle of the room!
- Et voilà, pour une fois qu'elle vient dans mon bureau, avec un truc à me dire, je suis à poil au milieu de la pièce. Tu le crois?
I'm kind of in the middle of something here.
J'ai à faire, tu sais.
- I'm in the middle of something.
- Je suis occupé.
I'm in the middle of something right now.
Je suis en train de faire quelque chose.
It's just I'm kind of in the middle of something here.
C'est que... j'ai commencé quelque chose.
Jack. Okay, well, I'm sort of in the middle of something.
Ecoute, je suis occupée en ce moment et...
I'm in the middle of something right now.
Je suis en train de faire un truc. Oui.
I'm in the middle of something important here.
Je suis occupé.
Jessie, I'm in the middle of something, can't you tell? I have a life.
Je suis occupée, comme tu peux voir.
Hey, hey, hey, I'm in the middle of something here.
- Je suis occupé, là!
Actually, I'm in the middle of something right now, so- - l'll move the car for you.
En fait, je suis occupé en ce moment, et... Je déplacerai votre voiture.
But, Phoebe, I'm just sort of in the middle of something.
Je suis un peu occupée.
I'm in the middle of something.
Toby, je suis occupé, là.
Yeah, I'm fine. I'm just in the middle of something right now.
Je vais bien.Je suis en train de faire quelque chose.
- I'm in the middle of something. - Oh.
Je suis occupée là.
I'm in the middle of something. So I can't answer my global right now.
Je suis en plein travail et ne peux vous répondre pour l'instant.
Oh, I'm sorry, Robbie. But the truth is, see, I'm kind of in the middle of something.
Excuse-moi, mon petit, mais pour tout te dire, je suis un peu occupée.
I'm just telling you that if we're chasing down some crazy girl in the middle of the night, the only reason that I'd do something so nuts is because you and I were dating again.
Je ne m'amuserais pas à faire ça si on n'était pas ensemble.
I'm in the middle of something important.
Maria! Je suis en plein milieu d'un truc important.
Donna, I'm kind of in the middle of something.
Donna, je suis très occupé.
- Whatever this is about... it's gonna have to wait,'cause I'm in the middle of something very important.
- Ca va devoir attendre. - Je suis trés occupé.
I'm just in the middle of something.
Je suis en plein dans quelque chose.
I'm kind of in the middle of something.
Je suis un peu occupée.
I'm in the middle of something.
Je suis pris, aujourd'hui.