English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I'm like that

I'm like that traduction Français

11,976 traduction parallèle
I'm like, "Rita, why did you do that?"
"Rita, pourquoi as-tu fait ça?"
Before... you said that you thought I wanted you to like me.
Avant... Vous avez dit penser que je voulais que vous m'aimiez bien.
I feel like that's what my mom felt like when Slade Wilson abducted me.
J'ai l'impression que c'est ce que ma mère a ressenti quand Slade Wilson m'a enlevée.
With a name like "Chandler Ethan Ryan," I'm assuming that he's not a mob boss.
Avec un nom comme "Chandler Ethan Ryan", je suppose que ce n'est pas un parrain de la mafia.
I'm sorry your friends had to see me like that...
C'est pas leur faute. Heejung!
I don't know what you were doing, grabbing and kissing me like that.
Ouais. Il a raison, je ne sais pas ce qui t'a pris de me sauter dessus comme ça et de m'embrasser comme ça.
But you know me, I'm more like a Neo-Cubist kind of guy, right? But there was this one Rothko that was sublime, bro! Oh, my God!
Vous me connaissez, je suis plus branché Néo-Cubisme, mais bon y avait quand même un Rothko a tomber par terre.
And he's like, "I'm looking for a guy that shrinks."
Tu peux être plus précis?
You know, one of these days, you're gonna be the billionaire 3-D printing designer guy, and I'm gonna be like, "That's my friend."
Un de ces jours, tu seras un designer milliardaire dans l'impression 3D, et moi je dirai, "C'est mon pote."
I'm sure that you've been through a great deal, and I can appreciate you feeling like this is suddenly the right time for you to want me in your life, but that doesn't mean that it's the right time for me.
Je suis sûre que tu as vécu des choses difficiles, et je peux comprendre que tu penses que c'est soudainement le bon moment pour que je revienne dans ta vie, mais ça ne veut pas dire que c'est le bon moment pour moi.
I'd like to carry on that torch, if you'll help me.
J'aimerais reprendre le flambeau, si vous m'aidez.
People like me tend to have exceptional lawyers to get us out of trouble like this, but while I'm here, you should know that I do hate to be bored, and you bore me.
Les gens comme moi ont tendance à avoir de très bons avocats pour nous tirer de ce genre de situation mais puisque je suis ici, vous devriez savoir que je déteste être embêté. et vous m'embêtez.
Yeah, but I'm pretty sure the Elephant Man didn't sound like that.
Je suis presque sûr qu'Elephant Man ne ressemblait pas à cela.
Now, if you turned me that night like I'd asked, I would be here to protect you, but since you didn't, I need to know where in the hell is Rebekah?
Maintenant, si tu m'avais transformée cette nuit comme je te l'avais demandé je serai là pour te protéger, mais comme tu ne l'as pas fait, j'ai besoin de savoir où est Rebekah?
I'd like you to join me on the high seas, as my Number Two and I don't mean that kind of number two.
J'aimerais que tu m'accompagnes en haute mer pour mes besoins, et je ne parle pas de mes besoins aux toilettes. Quoi?
That's what she would tell me when I asked her why we were living the way we did, hidden away like we weren't worthy.
C'est ce qu'elle m'a répondu quand je lui ai demandé pourquoi on vivait ainsi, cachés, éloignés, comme si on ne valait rien.
Okay, yeah, again, the reason that I'm here...'cause you seem, like, weirded out with my whole presence...
De nouveau La raison de ma venue... car vous paraissez bizarre en raison ma présence ici... est que j'ai aménagé ici
Like my opponent pointed out, I may not have a pretty face, but if you want a candidate that will listen to you, well, I'm proud to be all ears.
Comme mon adversaire l'a fait remarquer, je ne suis peut-être pas beau mais si vous voulez d'un candidat à votre écoute je serai toute ouïe.
I--you know, I love Barry like he's my own son, but when I'm reminded that he isn't,
Je... je l'aime Barry comme il est mon propre fils, mais quand je me rappelle qu'il est pas,
Joe, that's been your answer every time I tell a story. It's like you're not even listening.
C'est toujours la même réponse, tu m'écoutes ou bien?
I guess I could never stand the thought of something like that happening to me.
Je ne supportais pas l'idée que ça puisse m'arriver.
You don't sound like a guy who just committed his first murder, and I'm guessing you didn't have too many opportunities in that posh boarding school you grew up in.
On ne dirait pas un gars qui vient juste de commettre son premier meurtre, et je suppose que tu n'avais pas énormément d'opportunités dans cet internat pour riches dans lequel tu as grandi.
But I'd like everyone to know that I'm not blind to Star City's problems.
Mais j'aimerais que tout le monde sache que je ne suis pas aveugle face aux problèmes de Star City.
Yeah, well, as much as I'd like to do that, I'm really not in the mood right now.
Bien que j'aimerais le faire, je n'ai vraiment pas la tête à ça.
If you told me I'd ever get used to seeing you dressed up like that, I'd...
Si vous me disiez que je avais jamais m'y habituer vous voir habillé comme ça, je...
Well, I'm sorry, and I'm trying to do this thing where I do right by Elena, and I just--I--I just don't think that she'd want me to crush his spirit like that.
Ne pas mettre cela sur moi. Eh bien, je suis désolé, et je suis en train de le faire cette chose où je fais droit par Elena, et je... je... je ne pense pas qu'elle voudrait me écraser son esprit comme ça.
If that doesn't work, I'm burning Parliament to the ground, like that distillery.
Si cela ne fonctionne pas, je vais brûler le parlement comme cette distillerie.
Oh, so I'm misinterpreting the big pile of parts that looks just like me.
Alors j'interprète mal les grandes piles de morceaux qui me ressemblent.
He told me that it was my destiny, like it's been some big plan or something. Look, all I know is, I'm not the hero they want me to be.
Il m'a dit que c'était ma destiné, comme si c'était un gros plan ou autre.Ecoute, tout ce que je sais c'est que je ne suis pas le héros qu'ils veulent que je sois.
And I'd also like to venture to guess that your mom didn't have hopes of becoming the next Marilyn Monroe, did she?
Et je peux m'aventurer à deviner que votre mère n'avait pas des espoirs de devenir la prochaine Marilyn Monroe, pas vrai?
But the partners like me, and they said that if I sign a client and prove myself...
Mais les partenaires m'aiment bien, et si je fais signer un client...
I'm sorry for just bailing like that.
Désolée de venir à l'improviste.
How about you tell me that when I'm not, like, wrapped up in semi-breathable polyester?
Et pourquoi tu ne me le dirais pas quand je ne porterai pas un uniforme en polyester.
It's just that when I broke into your apartment and like, you told me that if you were me, you would just forget about him and move on, that I was like, too good for him anyway, that really helped me.
C'est quand j'étais à ton appartement et que tu m'a dis que si tu étais moi, tu voudrais oublier tout de lui et avancer, que j'étais genre, trop bien pour lui, ça m'a vraiment aidée.
So, I'm guessing that cadavers don't spout blood like Old Yeller.
Donc je suppose que les cadavres ne crachent pas du sang comme Old Yeller. ( Fidèle Vagabond )
By making it seem like I'm the one that's taking away your dream wedding.
En faisant paraître comme Je suis l'élu Cela prend de suite votre mariage de rêve.
Oh, like the fact that I'm positive?
Comme le fait que je sois séropositif?
[scoffs] It's not that I expect them to be like me, but they're not even close to being like me.
Je ne m'attends pas à ce qu'elles me ressemblent, mais on est tellement différentes.
You have to know how I'm going to react if you say something like that to me.
Tu dois savoir comment je vais réagir si tu me dis un truc pareil.
I feel like there's something that I'm supposed to say to you, but I don't know what that is.
J'ai le sentiment qu'il y a quelque chose que je suis supposée te dire, mais je ne sais pas ce que c'est.
I'm in between two Dumpsters that smell like sour death, but I'm ready when the time comes.
Je suis entre deux bennes à ordures ça sent la mort, mais je serais prête quand le moment viendra.
By making it seem like I'm the one that's taking away your dream wedding.
En me faisant passer pour celui qui te prive du mariage de tes rêves.
I mean, I'm compiling a master list but it's always this strange, weird stuff like the fact that Cat invested in Jekyll and Hyde Musical.
Je dresse une liste principale mais c'est toujours ce truc étrange comme le fait que Cat a investi dans la comédie musicale Jekyll et Hide.
I'm just saying I've never done anything like that.
Je dis juste que j'avais jamais fais ça avant.
Ravi, I'm pretty sure that all Utopium comes in vials like that.
Ravi, je suis sûre que toutes les fioles d'Utopium sont comme ça.
You're like that box of chocolates from Forrest Gump, I never know what I'm gonna get.
Tu es comme la boîte de chocolat dans Forrest Gump, je ne sais jamais ce que tu vas faire.
I'm into costumes that look like stuffed animals.
J'aime les costumes de peluche.
I'm not like that.
Je ne suis pas comme ça.
And I'm feeling guilty because I'm the one that introduced him to Beth at a mixer like this.
Et je me sens coupable car c'est moi qui l'ai présenté à Beth à un endroit comme celui ci.
You choose to confront me on this now, when I'm sitting behind the wheel of a car that goes over 180 miles per hour... like this.
Vous me confrontez maintenant, quand je suis au volant d'une voiture qui va à plus de 290 km / h... comme ça.
I try to be smooth, but in the end if I'm concentrating, if I want to push, I need to be like that.
J'essaie d'être délicat, mais quand je me concentre, je dois être comme ça si je veux avoir de bons résultats.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]