English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I'm off the case

I'm off the case traduction Français

135 traduction parallèle
Please don't take me off the case, because if you take me off the case, that means I'm not working and if I'm not working, that means I have to think thoughts.
S'il te plaît ne me retire pas l'affaire, parce que si tu le fais, ça veut dire que je ne travaille pas et si je travaille pas, je vais y penser sans cesse.
But, I'm off the case.
Mais j'en ai fini avec ce cas.
This executioner, not only makes me look like an idiot.. But cuts me off, just as I'm winding up the case..
Le Bourreau ne me fait pas seulement passer pour un idiot, mais il me coupe l'herbe sous le pied au moment où j'allais boucler l'affaire.
I'm taking you off the case.
Je vous retire le cas.
I got taken off the case today I'm no longer working on it
On m'a retiré l'affaire aujourd'hui. Je ne m'en occupe plus.
For instance, when I get taken off a case, right away I figure somebody put the pressure on
Quand on m'enlève une affaire, je me dis que quelqu'un a fait pression.
I've been taken off a case when the patient showed the first signs of improvement.
On m'a demandé de partir alors qu'un patient commençait à guérir.
Dr. McCoy, I am sorry, but I'm gonna have to take you off the case and turn it over to Dr. Coleman.
Dr McCoy, je vais devoir demander au Dr Coleman de vous remplacer.
I'm taking you off the case.
Je vous retire le dossier.
Ladies and gentlemen, in case you're wondering about that little gathering outside the restroom, I'm afraid things have backed up on us a bit and we're going to have to seal off that particular room.
Mesdames et messieurs, si vous vous interrogez au sujet du rassemblement devant les toilettes, sachez que l'une d'elles est bouchée, nous allons devoir en verrouiller l'accès.
You didn't hear it go off then, just like you didn't hear it go off now. I'm sorry, Mr. Clayton, but along with all the other trivial evidence that we've talked about, the murderer in this case just had to be a deaf man.
Quand on pousse un homme dans une machine à broyer pour le tuer et que la machine s'arrête soudain, pourquoi ne pas la remettre en route?
- I'm taking you off the case.
- Je vous retire l'affaire.
I'm off the case!
Inspecteur Zenigata.
All I had for clues was the lady's overnight case, a couple of phone numbers the girls had found in her room... and a very rough description of the guy she went off with.
Répertoire. " Ce sont tes clientes? C'est elle qui m'a donné tous les numéros.
I'm off the case. You can mail me my fee.
Envoyez-moi juste mon chèque.
blake, if it's about your wife, I told you I'M off the case.
Si c'est au sujet de votre femme, ne comptez pas sur moi.
I'm retained in the case of the Ferrers Documents, and Doctor Watson tells me that he's run off his feet by this recent epidemic of this Scarlet Fever.
Je suis retenu par l'affaire des documents Ferrers et le docteur est débordé en raison de l'épidémie de scarlatine.
I'm off the case.
Je ne suis plus sur l'affaire.
I'm not taking you off the case.
- ça va, je sais! Je vous laisse sur l'affaire.
I'm off the case.
Je suis plus sur l'affaire.
I was taken off the case before I got to those records.
On m'a retiré l'enquête avant que j'arrive aux fiches.
Of course, I'm off the case.
Le rapport du coroner sur la victime du Tueur.
I'm off the case. - Sorry to hear it.
- On n'a qu'à demander aux Roméo.
I'm sorry to pull you off the flash case, Bobby.
Désolé de te retirer de ce gros coup.
I want to take myself off the Jones case and I was hoping that you could take over.
Je ne veux plus m'occuper du cas Jones. J'aimerais que tu le reprennes.
- We'll, I'm taking you off the case. - What?
- Dans ce cas, je vous retire de l'affaire.
I'm explaining why I'm here, in case you thought I came to rob the place or rip off any of this dusty old shit.
Je t'explique ce que je fais là. Je viens pas cambrioler ni faucher ces horreurs poussiéreuses.
I'm takin'you off the case. Russell will work with you.
Je t'enlève l'affaire.
- I'm off the case.
- T'es pas sur le coup?
I'm taking you off the case.
Jé té rétiré l'affairé.
- I'm taking you off the case. - You can't do that.
- Je te décharge de ce dossier.
In case you haven't put it together, I'm the jerk who cut you off the other day in town and... anyway, I'm sorry.
Si vous ne m'avez pas reconnu, je suis le con qui vous a récemment bloqué la route.
- You can't take me off the case! - I'm taking you off the case.
- Je te retire l'affaire.
I was fired off the case.
On m'a retiré l'affaire.
I realise as a lawyer, I'm gonna have to defend a guilty client, even ones that I loathe and despise, but the question is, do I wanna start off with such a shady case right out of the gate, sir?
En tant qu'avocat, je vais devoir défendre des clients coupables, même ceux que je méprise et déteste, mais la question est : Est-ce que je veux démarrer avec un cas aussi louche?
I know I'm off the case, but I want her to come back.
Ce n'est plus mon affaire, mais je veux qu'elle revienne.
I've lived for this moment. No way I'm off the case.
J'attends ce moment depuis longtemps.Et je ne suis plus dans la course.
- In that case, I'm calling the units off.
Je décommande le reste des unités.
Then again, I'm off the case.
Mais je suis pas sur l'affaire.
I'm off the case.
Je suis en dehors du coup.
You don't have that cash in my hands by 10 : 00 tonight... I'm pulling them off the case, and I'm off it too.
Si j'ai pas le fric ce soir à 22 h, ils laissent tomber l'affaire et moi aussi.
I got a brush-off from the new guy running the case
Le nouveau lieutenant m'a envoyé balader. Il n'a pas voulu me parler.
I know I'm off the case, but I got wind the suspects might be in the vicinity
J'ai certes laissé cette affaire, mais ça tombe bien, j'ai des nouvelles. Je crois que ces braqueurs sont dans le coin.
I just got off the phone with him, so I came back to retest the gun in case I had miscalculated, which I haven't.
Je viens de l'avoir et de refaire le test au cas où je m'étais trompée. Mais c'est bien ça.
Listen, uh, look, these kids are all newbies and I'm old pro, so should we come up with a signal in case you think I'm being too charismatic and blowing someone else off the stage?
Ecoute, ce sont tous des petits nouveaux et je suis un pro on devrait avoir un signal au cas où je sois trop charismatique par rapport à eux?
I'm taking you off the case.
Je vous retire l'affaire.
I'm pulling you off the collier case.
Je vous retire du dossier Collier.
I'm pulling you off the collier case, just for the moment.
Je vous enlève l'affaire Collier pour le moment.
Nope. I've been thrown off the case.
On m'a retiré l'affaire.
I'm off the case, right?
Je ne m'occupe plus d'elle.
All of a sudden, I'm off the case, and his gardener confessed out of the blue.
Et tout d'un coup, il me retire l'affaire, et son jardinier avoue sur un coup de tête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]